ويكيبيديا

    "una obligación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزام
        
    • التزاما
        
    • التزاماً
        
    • بالتزام
        
    • ﻻلتزام
        
    • واجبا
        
    • بالالتزام
        
    • هذا الالتزام
        
    • أحد الالتزامات
        
    • بالتزامه
        
    • على واجب
        
    • بواجب
        
    • لأحد الالتزامات
        
    • إلتزام
        
    • عليها مسؤولية
        
    Las contribuciones voluntarias a las actividades operacionales para el desarrollo deben considerarse como una obligación internacional y no como caridad. UN وينبغي النظر الى التبرعات المقدمة الى اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أنها التزام دولي وليس صدقة.
    En la medida en que la presente Ley entre en conflicto con una obligación del Estado nacida o derivada de UN في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى، أو ناشئ عن، أي
    En la medida en que la presente Ley entre en conflicto con una obligación del Estado nacida o derivada de: UN في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى أو ناشئ عن أي
    Reconocerles la nacionalidad zairense no sólo se ajusta a principios mínimos de humanidad, sino que es una obligación de derecho internacional. UN ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي.
    En el plano nacional, significa que una nación ha de ser autosuficiente, lo cual es de por sí una obligación. UN وعلى المستوى الوطني يعني أن تكون اﻷمة مكتفية ذاتيا وهذا يمثل في حد ذاته التزاما على الدولة.
    Sin embargo, se observó que el párrafo 1 era demasiado imperativo y daba la impresión de que enunciaba una obligación universal. UN ولكن لوحظ أن الفقرة 1 إلزامية أكثر مما يجب، إذ تترك انطباعاً بأن ثمة التزاماً شاملاً قيد الإنشاء.
    Se consideró fundamental el vínculo con una obligación clara que se infringía si el autor del comportamiento fuera la propia organización. UN واعتبر الارتباط بالتزام واضح قد يقع الإخلال به في حال حدوث التصرف من جانب المنظمة ذاتها أمرا حاسما.
    Aunque reconocía que estas consecuencias financieras podrían ser graves, no era admisible que la falta de recursos para cumplir con una obligación mitigara o incluso anulara la obligación. UN صحيح أن النتائج المالية قد تكون ثقيلة الوطأة، إلا أنه ليس من الحق أن يؤدي الافتقار الى الوسائل المالية اللازمة لتنفيذ اﻹلتزام الى توهين هذا اﻹلتزام ناهيك عن إنكاره.
    El Sr. Rabin manifestó que Israel había prestado asistencia, pero añadió que el resto del mundo también tenía una obligación con los palestinos. UN وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين.
    En esa disposición no se enuncia una obligación de resultado, sino una obligación de comportamiento. UN ولا تنص هذه المادة على التزام بتحقيق غاية وإنما على التزام ببذل عناية.
    A nuestro juicio, es sumamente importante que todo mandato de negociación que se convenga prevea una obligación inequívoca respecto de la prohibición completa. UN ومن الجوهري في رأينا أن تنص أية ولاية تفاوضية يتم الاتفاق عليه على التزام صريح بالتوصل إلى فرض حظر كامل.
    Momento y duración de la violación de una obligación internacional de prevenir un acontecimiento dado UN وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين ومدى امتداد هذا الوقت
    Se afirmó que los Estados Miembros tenían un derecho y una obligación legítimos respecto de la función de supervisión de la Organización. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء لها حق مشروع في القيام بمهمة الرقابة الداخلية للمنظمة وعليها التزام بذلك.
    Se afirmó que los Estados Miembros tenían un derecho y una obligación legítimos respecto de la función de supervisión de la Organización. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء لها حق مشروع في القيام بمهمة الرقابة الداخلية للمنظمة وعليها التزام بذلك.
    Cuando el presente Acuerdo requiere que una parte cumpla una obligación o tome una medida dentro de un plazo especificado, el plazo se considerará esencial. UN يعتبر الزمن عاملا جوهريا متى اقتضى هذا الاتفاق أداء أي طرف التزاما ما أو اتخاذ إجراء في غضون فترة زمنية معينة.
    En algunos casos, ese requisito podría imponer una obligación sustancial al procedimiento de insolvencia. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يفرض ذلك التزاما كبيرا على إجراءات الإعسار.
    Esa disposición implica que una organización sólo está vinculada por las normas internacionales que le imponen específicamente una obligación. UN وهذا النص يعني أن المنظمة ملزمة فحسب بالقواعد الدولية التي تفرض عليها التزاما على وجه التحديد.
    Atender a los reclamos de justicia por parte de las víctimas debería considerarse una obligación en una transición democrática. UN وينبغي الاعتراف بطلب الضحايا تحقيق العدالة بوصفه التزاماً من الالتزامات في إطار عملية الانتقال نحو الديمقراطية.
    Si una organización autoriza a un Estado Miembro a realizar una acción confiere a ese Estado miembro un derecho pero no una obligación. UN فإذا أذنت منظمة ما لدولة عضو أن تتخذ إجراء ما، فإنها تخول تلك الدولة العضو حقاً ولا تفرض عليها التزاماً.
    La CDI comprendió, sin embargo, que un Estado puede contraer una obligación mediante un comportamiento unilateral distinto de una declaración formal. UN غير أن اللجنة تحققت من أنه يمكن للدول أن ترتبط بالتزام بالقيام بسلوك انفرادي بخلاف الإدلاء بإعلان رسمي.
    Es un medio para ayudar a un Estado en sus esfuerzos por cumplir una obligación que es primordialmente suya. UN أي أنها وسيلة لمساعدة الدولة فيما تبذله من جهود للوفاء بالتزام واقع عليها في المقام الأول.
    Según varios miembros, había importantes diferencias respecto de las consecuencias jurídicas de la transgresión de una obligación erga omnes que el proyecto no tenía suficientemente en cuenta. UN ورأى عدة أعضاء أن هناك خلافات هامة فيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على ارتكاب انتهاك ﻹلتزام ما إزاء الكافة، التي لم تعالج معالجة كافية في المشروع.
    Por ello, tenemos una obligación moral de adoptar medidas y decisiones concretas que alivien la difícil situación de los niños más necesitados del planeta. UN ولذلك فإن علينا واجبا أخلاقيا يتمثل في اتخاذ إجراءات وقرارات ملموسة تخفف من محنة أشد الأطفال حرمانا على كوكب الأرض.
    Si una obligación entra dentro de esta categoría, su violación entraña consecuencias especiales en virtud del artículo 42. UN فإذا اندرج التزام تحت هذه الفئة، فإن الإخلال بالالتزام تترتب عليه عواقب خاصة بمقتضى المادة 42.
    Hay violación de una obligación internacional por un Estado cuando un hecho de ese Estado no está en conformidad con lo que de él exige esa obligación. UN تنتهك الدولة التزاماً دولياً متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام.
    Sin embargo, el hecho de que se trate también tendría que eludir una obligación internacional propia de la organización interesada. UN ومع ذلك، فلا بد لهذا الفعل من أن يشكل تحايلا أيضا على أحد الالتزامات الدولية للمنظمة المعنية.
    Un extranjero no puede ser encarcelado por no cumplir una obligación contractual. UN ولا يجوز سجن اﻷجنبي لعدم وفائه بالتزامه التعاقدي.
    Las órdenes establecen una obligación general, que exige a las instituciones financieras que informen siempre que consideren que una transacción es inusual. UN وتنص الأوامر على واجب عام يلزم أي مؤسسة مالية بالإبلاغ كلما بدا لها أن معاملة معنية تعتبر غير عادية.
    i) Imposición a las juntas sanitarias de una obligación estatutaria de promover el bienestar de los niños que no reciben atención y protección suficiente; UN `١` الزام المجالس الصحية بواجب قانوني لتحسين رفاه اﻷطفال الذين لا يتلقون رعاية وحماية وافيتين ؛
    La cuestión de las reparaciones abarca mucho más que la formulación de simples declaraciones de incumplimiento de una obligación internacional. UN ومجال وسائل الانتصاف هذا قد اتسع إلى ما وراء إصدار إعلانات بسيطة بحدوث انتهاك لأحد الالتزامات الدولية.
    Lo otro era una obligación moral. Open Subtitles الجزء الآخر كان إلتزام إخلاقي.
    No obstante, del proyecto de artículo 3 se desprende que cada violación de una obligación internacional que cometa una organización internacional entrañe en principio responsabilidad de esta última. UN على أنه يستفاد من مشروع المادة 3 أن أي إخلال بالتزام دولي من جانب منظمة دولية يرتب عليها مسؤولية من حيث المبدأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد