El año pasado, la Comisión de Desarme aprobó una recomendación relativa a la información objetiva sobre cuestiones militares. | UN | لقد اتخذت هيئة نزع السلاح في السنة الماضية توصية بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية. |
Así, en la gran mayoría de los casos, el Tribunal ratificó la decisión del Secretario General de rechazar una recomendación de la Junta. | UN | ومن ثم فإن المحكمة الادارية، في اﻷغلبية الكبرى من الحالات، قضت بصحة قرار اﻷمين العام رفض توصية تقدم بها المجلس. |
La oradora pide más información sobre esta cuestión, para que el Comité pueda formular una recomendación al respecto. | UN | وطلبت تقديم المزيد من المعلومات بشأن ذلك الموضوع، كي يتسنى للجنة أن تصيغ توصية بشأنه. |
Sin embargo, adopta la forma de una recomendación a los Estados y, por lo tanto, no tiene carácter vinculante. | UN | غير أن مجموعة المبادئ والقواعد تجيء في شكل توصية الى الدول، ومن ثم فليست ملزِمة بطبيعتها. |
Hay que alentar al Comité a que prepare una recomendación general sobre los derechos de los no ciudadanos. | UN | ويجب تشجيع لجنة القضاء على التمييز العنصري على إعداد توصية عامة بشأن حقوق غير المواطنين. |
En él habría que señalar los cambios y los resultados, en lugar de indicar si se ha aplicado una recomendación de la Junta. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يبين التغيرات والنتائج لا أن يبين ما إذا كان تم تنفيذ توصية معينة من توصيات المجلس. |
La Comisión tal vez desee tomar nota de esta decisión y formular una recomendación al respecto a la Asamblea General. | UN | ولعل اللجنة تود أن تأخذ علما بهذا المقرر وأن تصوغ توصية إلى الجمعية العامة في هذا الشأن. |
La Asamblea Parlamentaria del Consejo había seguido de cerca la evolución de la bioética y formulado una recomendación sobre el particular. | UN | وكانت الجمعية البرلمانية التابعة للمجلس قد تابعت عن كثب تطور أخلاقيات علم الأحياء وقدمت توصية متعلقة بهذا الشأن. |
El proyecto propuesto se basa en una recomendación de la Junta de Desarrollo Industrial. | UN | وقالت ان مشروع المقرر المقترح يستند إلى توصية من مجلس التنمية الصناعية. |
Se formula una recomendación al Secretario de Estado, que decide sobre la impugnación. | UN | وتقدم توصية إلى وكيل وزارة العدل، الذي يتخذ قراراً بشأن الاعتراض. |
Seguidamente se formula una recomendación al Ministro de Justicia, que decide sobre la cuestión. | UN | وتقدَّم توصية إلى وزير الدولة في وزارة العدل، الذي يبت في الطلب. |
La Secretaría ya ha hecho una recomendación a la Comisión a este respecto. | UN | وقد قدمت الأمانة العامة بالفعل توصية إلى اللجنة بشأن تلك المسألة. |
El Ombudsman, después de examinar una versión expurgada de la información justificativa, presentaría una recomendación al comité de sanciones, que podría aprobarla o la desestimarla. | UN | ويقدم أمين المظالم، بعد استعراض نسخة منقحة من بيان الحالة، توصية إلى لجنة الجزاءات التي يمكن أن تؤيد التوصية أو تهملها. |
Redactará una recomendación general sobre el artículo 2 y se ocupará de la cuestión de las trabajadoras migratorias. | UN | كما أنها ستمضي قدما في صياغة توصية عامة بشأن المادة 2 وستعالج مسألة العاملات المهاجرات. |
Esta cuestión podría aclararse en el comentario sobre el capítulo XIII, pero tal vez el Comité desee tratarla en una recomendación por separado. | UN | وقال إن من الممكن توضيح المسألة في التعليق على الفصل الثالث عشر ولكن اللجنة قد تود تناولها في توصية منفصلة. |
Se convino en que no era precisa una recomendación suplementaria, pero la cuestión debería abordarse en el comentario. | UN | واتُفق على أنه لا يلزم إدراج توصية إضافية، ولكن ينبغي أن تُناقش المسألة في التعليق. |
Reunión oficiosa con organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otros interesados sobre una recomendación general relativa al artículo 2 | UN | جلسة غير رسمية مع ممثلين عن منظومة الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وسائر أصحاب المصلحة لوضع توصية عامة بشأن المادة 2 |
La Comisión Consultiva no ha recibido información suficiente para formular una recomendación a ese respecto. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية لم تُزوَّد بالمعلومات الكافية لإصدار توصية بشأن هذه المسألة. |
La comisión oye al solicitante, invita al ACNUR a hacer observaciones y formula una recomendación al Ministro de Justicia. | UN | وتستمع اللجنة إلى مقدمي الطلبات، وتدعو مفوضية شؤون اللاجئين إلى التعليق، وتتقدم بتوصية إلى وزير العدل. |
Esa tarea de supervisión debería ser parte integrante de las actividades normales de la Oficina y no tendría que ser objeto de una recomendación específica. | UN | وأوضح أن أي عملية رصد من هذا النوع ينبغي أن تكون جزءا أساسيا من الأنشطة العادية للمكتب، وألا تخضع لتوصية معينة. |
En algunos casos, la evolución de los acontecimientos ha apuntado a la conveniencia o ha obligado a optar por un criterio distinto del que se proponía expresamente en una recomendación. | UN | وفي بعض الحالات، كانت التطورات تفرض أو تشير إلى اتباع نهج يختلف عن ذاك الذي تقترحه إحدى التوصيات صراحة. |
Los Estados Unidos formularon una recomendación. | UN | وقدّمت الولايات المتحدة الأمريكية توصيةً. |
La delegación de la UNMIK dijo que se había rechazado una recomendación del Defensor del Pueblo, y el orador desearía obtener aclaraciones al respecto. | UN | وقد صرح وفد البعثة بأن إحدى توصيات أمين المظالم لم تقبل، وقال السيد أوفلاهرتي إنه يود توضيحات حول هذا الموضوع. |
La propuesta de nuevos instrumentos se examinará en la CIT en 1998 y 1999, con miras a aprobar un Convenio y una recomendación en 1999. | UN | والمقترح المتعلق بوضع صكوك جديدة سيُناقش في مؤتمر العمل الدولي في عامي ٨٩٩١ و٩٩٩١ بهدف اعتماد اتفاقية وتوصية في عام ٩٩٩١. |
Otra delegación opinó que era importante mantener una distinción entre el arreglo y un acuerdo de cumplimiento de una recomendación. | UN | وأُبدي رأيٌ آخر مفاده أنَّ من المهم الإبقاءَ على التمييز بين التسوية وبين الاتفاق على الامتثال للتوصية. |
una recomendación recurrente fue que se tuviera en cuenta la importancia de asignar fondos suficientes a las instituciones nacionales de derechos humanos para permitirles desempeñar eficazmente su mandato. | UN | ومن التوصيات المتكررة تأكيد أهمية تخصيص تمويل كاف للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لضمان اضطلاع هذه المؤسسات بولايتها بفعالية. |
Esto concuerda con una recomendación formulada en la séptima reunión ministerial de los Nueve Países en Desarrollo muy Poblados, que Indonesia auspició el mes pasado. | UN | وهذا يتمشى مع التوصية التي أصدرها الاجتماع الوزاري السابع للبلدان النامية التسعة ذات الكثافة السكانية العالية، الذي استضافته إندونيسيا الشهر الماضي. |
En relación con este grupo, el Relator Especial pretende formular una recomendación relativa al desarrollo de un programa específico para las escuelas de derecho como complemento de sus contactos iniciales. | UN | ويعتزم المقرر الخاص فيما يتعلق بالمجموعة اﻷخيرة متابعة اتصالاته السابقة مع التوصية بوضع برامج خاصة لمدارس القانون. |
una recomendación está dirigida a los jefes ejecutivos, otra a los órganos rectores y una tercera a la JJE. | UN | وتُوجَّه إحدى هذه التوصيات إلى الرؤساء التنفيذيين، والثانية إلى مجالس الإدارة والثالثة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
4. Cuando la autoridad competente del Estado de detención notifique a la Sala de Cuestiones Preliminares que el detenido ha presentado una solicitud de libertad, la Sala, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 59, hará una recomendación dentro del plazo fijado por el Estado de detención. | UN | 4 - عند قيام السلطة المختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز. |
Genial, llamaré a Felton y haré una recomendación. | Open Subtitles | .رائع , سأتصل بـ(فلتون)وأوصيه |
En virtud del párrafo 6 del artículo 7 de la Convención y siguiendo una recomendación de la Mesa, que había examinado la lista de organizaciones candidatas, la CP decidió admitir a esas organizaciones en calidad de observadores. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناءً على توصيةٍ من المكتب، الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات التي قدمت طلباً لهذا الغرض، قرَّر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب. |