ويكيبيديا

    "vulnerabilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضعف
        
    • ضعف
        
    • الهشاشة
        
    • التأثر
        
    • ضعفهم
        
    • ضعفها
        
    • للتأثر
        
    • الاستضعاف
        
    • هشاشة
        
    • التعرض للخطر
        
    • قلة المنعة
        
    • المناعة إزاءها
        
    • بأوجه الانكشاف
        
    • ضعفه
        
    • المنعة في
        
    Instamos a la comunidad mundial a que siga atendiendo a las vulnerabilidades crecientes que sufren los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونحث المجتمع العالمي على أن يظل مركزا انتباهه على جوانب الضعف المتزايدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En tiempos de crisis mundiales como el cambio climático, el colapso financiero y las vulnerabilidades del sector social, también hay oportunidades. UN إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا.
    Estos mecanismos deben abordar específicamente las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي لهذه الآليات أن تعالج بصورة محددة جوانب الضعف لدى الدول الجزرية.
    Las vulnerabilidades de los sistemas de información podrían ser explotadas por muchas personas, a las que no siempre es fácil identificar. UN ويمكن أن يستغل جوانب ضعف نُظم المعلومات أفراد عديدون، وليس من السهل دائما تحديد من هم هؤلاء الأفراد.
    La FICR cree en un enfoque integrado de las necesidades y vulnerabilidades. UN ويؤمن الاتحاد بوجود نهج متكامل إزاء الاحتياجات ومواطن الضعف والخطورة.
    Muchos tuvieron que hacer frente a disyuntivas difíciles para reajustar sus escasos presupuestos sociales a las nuevas y viejas vulnerabilidades. UN وتعين على الكثير مواجهة اختيارات صعبة في إعادة مواءمة ميزانيات اجتماعية شحيحة مع أوجه الضعف الجديدة والقديمة.
    Al agravar las vulnerabilidades preexistentes y crear otras nuevas, las situaciones de emergencia provocan que los niños tengan unas posibilidades de vida menos equitativas. UN وتؤدي حالات الطوارئ، التي تستغل مواطن الضعف القائمة أصلا وتخلق مواطن ضعف جديدة، إلى فرص عيش أقل إنصافا بالنسبة للأطفال.
    La sequía tiene un carácter especialmente prioritario a nivel regional, junto con otras vulnerabilidades crónicas como la inseguridad alimentaria. UN والجفاف على وجه التحديد مُسلّم به كأولوية إقليمية، إلى جانب مواطن الضعف المزمنة وانعدام الأمن الغذائي.
    Por consiguiente, es fundamental que se despierte plenamente la conciencia de la comunidad internacional sobre estas cuestiones y que se promueva una mayor comprensión de las vulnerabilidades y circunstancias especiales de nuestros países. UN لذا فإن من المهم لدينا أهمية حاسمة أن نوعﱢي المجتمع الدولي توعية شاملة بتلك القضايا وأن نشيع مزيدا من التفهم لجوانب الضعف والظروف الخاصة التي تنطبق على بلداننا.
    La incidencia de determinadas vulnerabilidades ha aumentado con la rápida industrialización y urbanización. UN وقد زادت بعض نواحي الضعف لدى السكان مع سرعة التصنيع والتوسع الحضري.
    La doctrina de la seguridad nacional y el potencial de Israel tienen por objeto contrarrestar esas vulnerabilidades estratégicas y disparidades desventajosas. UN إن عقيدة وقدرات إسرائيل فيما يتصل بأمنها القومي تستهدفان تعويض جوانب الضعف الاستراتيجية والفوارق غير الملائمة هذه.
    Así pues, las vulnerabilidades estructurales deberán compensarse mediante la consiguiente reducción de las capacidades. UN وعليه ينبغي التعويض عن جوانب الضعف الهيكلي بقدرات موازية.
    Esto a su vez exige un nuevo énfasis en las políticas innovadoras, que destaquen cada vez más los aspectos de mundialización para superar las vulnerabilidades. UN وهذا بدوره يتطلب تأكيدا جديدا على السياسات الابتكارية وعلى الحاجة إليها، مع التركيز أكثر على إدارة العولمة والتغلب على مواطن الضعف.
    Los países en desarrollo deben colaborar para superar sus vulnerabilidades y desventajas comunes. UN فعلى البلدان النامية أن تعمل معا للتغلب على نصيبها المشترك من الضعف والحرمان.
    Esta labor ha revelado importantes nuevas dimensiones de vulnerabilidades internas que existen en Maldivas. UN وقد أبرز هذا العمل أبعادا جديدة هامة لمواطن الضعف الداخلية الموجودة في ملديف.
    Era preciso seguir trabajando para determinar las vulnerabilidades. UN وما زالت هناك ضرورة للعمل لتحديد أوجه الضعف.
    Los desastres generan nuevas vulnerabilidades y dificultades en la protección de las personas afectadas y agravan las ya existentes. UN وتُوجد الكوارث أوجه ضعف وتحديات جديدة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المتضررين، وتُفاقم ما هو قائم منها.
    Los países menos adelantados adolecían de limitaciones estructurales, vulnerabilidades y carencias de capacitación. UN فأقل البلدان نموا لديها معوقات هيكلية، ومواطن ضعف وتفتقر إلى القدرات.
    Se hizo referencia a las vulnerabilidades económicas de muchos de los países ACP. UN وأشير إلى نواحي الهشاشة الاقتصادية للعديد من هذه البلدان.
    El rápido crecimiento urbano en zonas muy sísmicas ha dado lugar a mayores vulnerabilidades en los asentamientos urbanos y del potencial de grandes catástrofes en el futuro. UN وقد أدى النمو الحضري السريع في المناطق الشديدة الاهتزازات إلى زيادة مواطن التأثر في المستوطنات الحضرية واحتمال وقوع كوارث واسعة النطاق في المستقبل.
    La situación de los niños víctimas de la trata requería particular atención debido a sus vulnerabilidades y sus derechos especiales. UN وتتطلب حالة الضحايا من الأطفال اهتماماً خاصاً بأوجه ضعفهم وحقوقهم الخاصة.
    Es urgente que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para reducir sus vulnerabilidades. UN ومن الملح أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة للتخفيف من أوجه ضعفها.
    Nuestra región se caracteriza por las vulnerabilidades socioeconómicas y la susceptibilidad a factores económicos externos. UN فمنطقتنا تتسم بجوانب ضعف اجتماعي - اقتصادي وهي عرضة للتأثر بالعوامل الاقتصادية الخارجية.
    8. Destacan la necesidad de fortalecer la cooperación judicial en la región para hacer frente de manera eficaz a los desafíos, amenazas, riesgos y vulnerabilidades generados por el problema de las drogas; UN 9 - يشددون على الحاجة إلى دعم التعاون فيما بين النُظم القضائية بالمنطقة بما يكفل الفعالية لمواجهة التحديات والتهديدات والمخاطر وحالات الاستضعاف التي تتولَّد عن مشكلة المخدرات؛
    Nuestras vulnerabilidades económica y ambiental no se pueden pasar por alto. UN ولا يمكن تجاهل هشاشة وضعنا الاقتصادي والبيئي.
    Por esta razón, los maestros deben estar capacitados para detectar las vulnerabilidades y tomar medidas para prevenir y denunciar el abuso. UN لهذا السبب يتعين تدريب المعلمين على تعرف جوانب التعرض للخطر واتخاذ الإجراء اللازم للوقاية من الاستغلال والإبلاغ عنها.
    26. Subraya la necesidad de abordar de manera global la reducción de los riesgos y las vulnerabilidades a todas las amenazas naturales, incluidas las geológicas e hidrometeorológicas; UN 26 - تؤكد ضرورة اتباع نهج شامل للحد من أثر جميع الأخطار الطبيعية ومعالجة أوجه قلة المنعة إزاءها، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛
    1. Contar con redes de alerta de emergencia en relación con las vulnerabilidades, las amenazas y los incidentes cibernéticos. UN 1 - وجود شبكات إنذار في حالات الطوارئ فيما يتعلق بأوجه الانكشاف للفضاء الحاسوبي وبالتهديدات والحوادث التي يتعرض لها.
    Las necesidades y vulnerabilidades de la mujer, particularmente de la mujer que encabeza un hogar, difieren en cierta medida de las de los hombres. UN فاحتياجات المرأة وأوجه ضعفها، ولا سيما ما يتعلق منها بالنساء اللائي يرأسن أسر معيشية، تختلف إلى حد ما عن احتياجات الرجل وأوجه ضعفه.
    22. Reconoce que la reducción del riesgo de desastres y el aumento de la resiliencia ante todos los tipos de peligros naturales, incluidos los geológicos e hidrometeorológicos, en los países en desarrollo, de conformidad con el Marco de Acción de Hyogo, pueden promover la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, por lo que la reducción de las vulnerabilidades frente a esos peligros es una prioridad para los países en desarrollo, UN " 22 - تسلم بأن الحد من أخطار الكوارث وزيادة القدرة على التكيف مع جميع أنواع المخاطر الطبيعية، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والهيدرولوجية في البلدان النامية، بما يتماشى مع إطار عمل هيوغو، يمكن أن يعزز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يحد من قلة المنعة في مواجهة هذه الأخطار، ومن ثم فهو يمثل أولوية عليا بالنسبة للبلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد