ويكيبيديا

    "y comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمجتمعات المحلية
        
    • والجماعات
        
    • ومجتمعاتهم المحلية
        
    • ومجتمعات
        
    • والطوائف
        
    • وجماعات
        
    • ومجتمعاتهن المحلية
        
    • ومجتمعاتها المحلية
        
    • المحليين والمجتمعات
        
    • وطوائف
        
    • وجماعاتهم
        
    • ومجتمعها المحلي
        
    • والمجتمع المحلي
        
    • وفي المجتمعات المحلية
        
    • والمجتمعات على
        
    Sigue pendiente el desafío de llegar a todos los niños, especialmente en los países y comunidades más pobres. UN وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية.
    La Convención funciona a través de acuerdos de asociación entre donantes, países afectados y comunidades de las zonas áridas. UN وتعمل الاتفاقية من خلال اتفاقات شراكة بين الدوائر المانحة والبلدان المتضررة والمجتمعات المحلية في المناطق الجافة.
    :: El aumento del interés de los donantes en realizar inversiones a largo plazo en ecosistemas y comunidades de montaña UN :: زيادة اهتمام الجهات المانحة بالاستثمار الطويل الأجل في النظم البيئية والمجتمعات المحلية الجبلية، ودعم هذا الاستثمار
    Programa integrado de respuesta de emergencia: Atención de los grupos y comunidades vulnerables en Haití UN البرنامج المتكامــل للمساعــدة فــي حالات الطوارئ الموجه إلى الفئات والجماعات الضعيفة في هايتي
    Después de eso, los habitantes no serbios vieron destruidas sus casas y comunidades y divididas sus familias, y también quedaron privados de su empleo. UN وبعد ذلك وجد غير الصرب أنفسهم وقد دمرت منازلهم ومجتمعاتهم المحلية وشتتت أسرهم وحرموا من أعمالهم.
    Con el incremento de la democracia y la descentralización, numerosos hogares y comunidades están dispuestos a participar en tales condiciones. UN ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس.
    viii) Prestar servicios sociales y de salud pública en forma no discriminatoria a todos los ciudadanos y comunidades nacionales; UN ' ٨ ' تقديم خدمات الصحة العامة والخدمات الاجتماعية على أساس غير تمييزي للمواطنين والطوائف القومية؛
    Para la creación de capacidad se necesitan mecanismos que distribuyan los conocimientos y tecnologías entre los distintos países y comunidades. UN ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية.
    v) Asociaciones, participación pública y comunidades locales UN `5` الشراكات والمشاركة العامة والمجتمعات المحلية
    También se presta apoyo financiero a instituciones nacionales que organizan actividades culturales en zonas urbanas y comunidades locales. UN كما يقدَّم الدعم المالي للمؤسسات الوطنية التي تنظِّم الأنشطة الثقافية في المناطق الحضرية والمجتمعات المحلية.
    Además, la Unión Democrática de Mujeres de Corea ofrece en aldeas y comunidades talleres sobre los derechos de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينظم الاتحاد النسائي الديمقراطي الكوري حلقات عمل حول حقوق المرأة في القرى والمجتمعات المحلية.
    También hemos fortalecido la cooperación intersectorial e interprogramática y potenciado a familias y comunidades. UN وعززنا كذلك التعاون بين القطاعات والبرامج، وعملنا على تمكين الأسر والمجتمعات المحلية.
    :: Que se reduzcan los actos de violencia entre fuerzas del Gobierno, movimientos armados y comunidades en Darfur UN انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور
    Las asociaciones también han contribuido positivamente al intercambio de conocimientos entre empresas y comunidades que tienen intereses y preocupaciones semejantes. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    Algunas disposiciones de carácter general también protegen los datos genéticos de familias, grupos y comunidades. UN وهناك بعض التشريعات العامة التي تحمي أيضا البيانات الجينية للأسر والجماعات والمجتمعات المحلية.
    Con más empresarios apoyados, hay más personas y comunidades sacadas de la pobreza. TED ودعمهم رواد الأعمال في ذلك وتم انتشال العديد من الناس والجماعات
    La exclusión de sus familias y comunidades es otro factor que añadir y que desaconseja su regreso al hogar; UN كما أن تعرض اﻷطفال إلى النبذ من جانب أسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر إضافي يمنعهم من العودة إلى بيوتهم؛
    El sistema de salud debe ser accesible para todos los particulares y comunidades desfavorecidos. UN ويجب أن يكون النظام الصحي متاحاً لجميع المحرومين من أفراد ومجتمعات محلية.
    Esta última prevé la participación de alumnos de todas las religiones y comunidades religiosas. UN وصممت هذه الأخيرة بحيث يتسنى للتلاميذ من جميع الأديان والطوائف الدينية المشاركة.
    Los repatriados que tenían familias, casas y comunidades a las que volver disponían de una red de seguridad que facilitaría su reintegración en la sociedad. UN وقد وجد العائدون ممن لهم أسر ومنازل وجماعات يعودون إليها شبكة أمان تساعدهم على إعادة الاندماج في المجتمع.
    Con todo, desde la guerra civil las mujeres se están organizando cada vez más para atender las necesidades básicas de sus familias y comunidades. UN بيد أن النساء بدأن، منذ الحرب اﻷهلية، ينظمن صفوفهن على نحو متزايد لتلبية الاحتياجات اﻷساسية ﻷسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    España preparó una Carta Española de las Montañas para el desarrollo futuro de sus regiones y comunidades de montaña. UN وصاغت إسبانيا ميثاق الجبال الإسباني للتنمية المستقبلية لمناطقها الجبلية ومجتمعاتها المحلية.
    La dotación de medios a las poblaciones y comunidades locales para que hagan debidamente frente a los desastres naturales constituye uno de los mecanismos más eficaces para reducir la pérdida de vidas, los daños a bienes y de destrucción de las economías nacionales. UN فالتمكين للسكان المحليين والمجتمعات المحلية من أجل التصدي بكفاءة للكوارث الطبيعية أداة من أفعل أدوات الحد من خسائر اﻷرواح وأضرار الممتلكات ودمار الاقتصادات الوطنية.
    Habiéndose islamizado en el siglo VI, acogió e integró a diferentes grupos y comunidades musulmanes procedentes del Oriente Medio, el Africa subsahariana y Andalucía. UN وقد اعتنق اﻹسلام منذ القرن السادس، واستقبل واستوعب جماعات وطوائف مسلمة مختلفة قادمة من الشرق اﻷوسط وأفريقيا جنوب الصحراء والاندلس.
    La secretaría del Fondo recibió, analizó y adoptó decisiones sobre la admisibilidad de más de 400 solicitudes recibidas de organizaciones y comunidades indígenas con ese fin. UN وتلقت أمانة الصندوق من منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم ما يزيد على 400 طلب لهذا الغرض وحللتها وبتت في مقبوليتها.
    Las mujeres actúan en los ámbitos social y político dentro de sus familias y comunidades durante los conflictos y después de ellos. UN وتضطلع بدور اجتماعي وسياسي في نفس الوقت في نطاق أسرتها ومجتمعها المحلي في أثناء الصراع وبعده.
    Esa persona podría prestar asistencia y asesoramiento a las poblaciones y comunidades locales. UN ويمكن لهذا الشخص مساعدة السكان المحليين والمجتمع المحلي وتقديم المشورة لهم.
    En el Plan de Acción se reconocieron las funciones que desempeñan las mujeres como proveedoras de atención de salud en sus familias y comunidades. UN وسلمت خطة العمل بأدوار المرأة كمصدر للخدمات الصحية داخل الأسرة وفي المجتمعات المحلية.
    Por consiguiente, el ACNUR debe fortalecer la capacidad de las familias y comunidades para satisfacer sus propias necesidades e incorporar a las personas de edad que tiene en su seno. UN وبناء عليه، ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرة الأسر والمجتمعات على تلبية احتياجاتها الخاصة وعلى إدماج المسنين فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد