Otro consultor trabajó con la Oficina durante tres semanas prestando asesoramiento en la reunión de estadísticas y la preparación de informes. | UN | وعمل خبير استشاري آخر لدى المكتب على طوال فترة ثلاثة أسابيع لتقديم المشورة بشأن جمع اﻹحصاءات وإعداد التقارير. |
Las sesiones de capacitación y la preparación de directrices operacionales son pasos importantes para lograr la aplicación del Acuerdo. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الدورات التدريبية وإعداد مبادئ توجيهية عملياتية من الخطوات الهامة صوب تنفيذ الاتفاق. |
Los debates y la preparación de informes no son suficientes; es necesario que actuemos. | UN | بيد أن النقاش وإعداد التقارير لا يكفيان؛ بل يتعين علينا أن نعمل. |
El pronto aporte de fondos y la preparación interinstitucional resultaron ser fundamentales para que la respuesta fuera oportuna y eficaz. | UN | وكان التمويل المبكر والتأهب المشترك بين الوكالات عاملا أساسيا في فعاليـة الاستجابة التي جـاءت في الوقت المناسب. |
Los objetivos principales de contratación de los consultores en los dos ciclos fueron la ejecución de programas y los servicios de asesoramiento, mientras que los contratistas se emplearon sobre todo para la ejecución de programas, la organización de conferencias y cursillos de capacitación y la preparación de reuniones. | UN | واستخدم الاستشاريون في كلتا الدورتين أساسا لتنفيذ البرامج، وللمحاضرات والدورات التدريبية، والتحضير للاجتماعات. |
Algunas delegaciones subrayaron la insuficiencia del actual sistema de aplicación del Artículo 50 y apoyaron la creación de un fondo especial y la preparación de un conjunto de directrices generales. | UN | وشددت بعض الوفود على القول بأن إنشاء صندوق خاص وإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة لا يكفيان. |
En la primera etapa, los estudios estuvieron caracterizados por una interacción entre el establecimiento de las bases del diseño y la preparación de los primeros diseños conceptuales. | UN | ففي المرحلة اﻷولى، اتسمت الدراسات بتفاعل بين انشاء أساس التصميم وإعداد التصميمات المفاهيمية المبكرة. |
Ha apoyado en la India la creación de instituciones para el medio ambiente y la preparación de planes de desarrollo sostenible a nivel de los Estados. | UN | وقامت بدعم تنمية المؤسسات البيئية وإعداد خطط للتنمية المستدامة على مستوى الدولة في الهند. |
La traducción de documentos sobre derechos humanos a idiomas locales y la preparación de diversos materiales informativos representan elementos comunes de esta parte del programa. | UN | كما أن ترجمة وثائق حقوق الانسان الى اللغات المحلية وإعداد مجموعة من المواد الاعلامية هما من العناصر المشتركة لهذا المكون البرنامجي. |
Prevemos la participación de representantes de las comunidades indígenas en el debate y la preparación de los proyectos y los programas que les conciernen. | UN | إننا نتوقع أن يشارك ممثلو المجتمعات المحلية اﻷصلية في مناقشة وإعداد المشروعات والبرامج التي تؤثر على هذه المجتمعات. |
Presta apoyo automatizado para el cálculo de cuotas y la preparación de facturas, cartas sobre contribuciones prometidas y cartas de cobro de cuotas. | UN | يوفر دعما آليا لحساب مبالغ التقييم وإعداد الفواتير ورسائل التعهدات ورسائل التقييم. |
Facilita la determinación de las cuentas por cobrar y la preparación de facturas, cartas sobre contribuciones prometidas y cartas de cobro de cuotas. | UN | يسهل إنشاء الذمم وإعداد الفواتيــر ورسائــل التعهدات ورسائل التقييم. |
Estas esferas permiten la existencia de actividades tales como capacitación, becas de investigación, intercambios científicos y la preparación y distribución de publicaciones. | UN | وهناك متسع في هذه المجالات للقيام بأنشطة مثل التدريب والزمالات الدراسية والتبادل العلمي وإعداد المطبوعات وتوزيعها. |
En este sentido, su delegación desea ratificar el apoyo al sistema de dirección de las tareas y la preparación de informes nacionales que actualmente se utilizan. | UN | وقالت إن وفدها يود في هذا الصدد أن يؤكد من جديد دعمه لنظام مديري المهام الحالي وإعداد التقارير الوطنية. |
Igualmente importante es la concientización del público en general: un público mejor informado mejorará la calidad de su participación en la determinación de problemas y la preparación y aplicación de planes para hacerles frente. | UN | ومما يتسم بنفس القدر من اﻷهمية توليد الوعي لدى الجمهور بوجه عام: فوجود جمهور مستنير بشكل أفضل من شأنه أن يحسن نوعية مشاركته في تحديد المشاكل، وإعداد الخطط وتنفيذها. |
Las agrupaciones principales se encuentran en las esferas de la aviación civil, la enseñanza básica, el desarrollo de los recursos humanos y la preparación para hacer frente a los desastres, así como la gestión de las actividades encaminadas a ese objetivo. | UN | وتوجد المجموعات الرئيسية في مجالات الطيران المدني، والتعليم اﻷساسي، وتنمية الموارد البشرية والتأهب للكوارث وإدارتها. |
Los dos subsectores principales de los donantes fueron la asistencia para el socorro y la rehabilitación en casos de desastre y la preparación para casos de desastre. | UN | وكان المجالان الفرعيان الرئيسيان لنشاط المانحين هما اﻹغاثة والانعاش من الكوارث، والتأهب للكوارث. |
En cuanto a la emisión de documentos de identidad y la preparación de las elecciones, los dirigentes convinieron en que ambos procesos debían iniciarse simultáneamente. | UN | أما فيما يتعلق بتحديد الهوية والتحضير للانتخابات، فقد اتفق الزعماء الإيفواريون على البدء بالعمليتين في آن معا. |
El texto se podría mejorar también en otros aspectos, como las consideraciones sociales y culturales, la eliminación de cenizas y la preparación preliminar para la cremación. | UN | وتتضمن المجالات الأخرى التي قد يحتاج فيها النص إلى التعزيز الاعتبارات الاجتماعية والثقافية، والتخلص من الرماد، والإعداد لما قبل عملية حرق الجثث. |
La República de Estonia participa activamente en las deliberaciones políticas y la preparación de esos instrumentos jurídicos en el Consejo de Ministros. | UN | وتشارك جمهورية إستونيا بنشاط في المشاورات السياسية وفي إعداد هذه الصكوك القانونية في مجلس الوزراء. |
Ahora la comunidad humanitaria debe dar mucha más prioridad a la prevención y la preparación en el programa de reforma. | UN | ويجب على مجتمع العون الإنساني اليوم وضع الوقاية والاستعداد في مرتبة أعلى بكثير في جدول أعمال الإصلاح. |
Es esencial que se establezca una base de datos de fácil acceso para la planificación conceptual y la preparación detallada de las misiones sobre el terreno. | UN | ومن الجوهري إنشاء قاعدة بيانات يمكن الوصول اليها بسهولة من أجل التخطيط المفاهيمي للبعثات الميدانية وإعدادها بالتفصيل. |
La principal preocupación estriba en que la negociación de un acuerdo y la preparación de una legislación así como su aprobación por la Asamblea Nacional de Camboya podrían prolongarse. | UN | ويتمثل الشاغل الرئيسي في أن عملية التفاوض على اتفاق وتحضير تشريع للمجلس الوطني الكمبودي وإقراره له قد تمتد وقتا طويلا. |
Existen procedimientos uniformes de operaciones para la definición de las necesidades y la preparación de solicitudes de propuestas y para la invitación a la licitación pública. | UN | وتوجد اجراءات تشغيل موحدة لتحديد الاحتياجات واعداد طلبات عروض المناقصات التنافسية. |
Las consultas y la preparación y redacción del texto se terminaron en forma relativamente rápida -- en menos de un año -- si consideramos el alcance de la labor y la importancia del resultado final. | UN | وبمرور الوقت أمكن إتمام المشاورات والأعمال التحضيرية وأعمال صياغة النص في وقت يقل عن العام، وهو وقت قصير نسبيا إذا وضعنا بعين الاعتبار آفاق العملية والنطاق الذي تنشده النتيجة الختامية. |
Se informó a los participantes de las actividades de reconstrucción realizadas en los primeros cinco meses de 2008 y la preparación de nuevas propuestas de proyectos. | UN | وأحيط المشاركون علما بأعمال إعادة البناء التي جرت خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2008، وبإعداد مقترحات لمشاريع جديدة. |
Los servicios se limitaban al registro de las transacciones financieras en Umoja y la preparación de estados financieros para el UNRCCA. | UN | وقد اقتصرت الخدمات على إدخال المعاملات المالية في نظام أوموجا، وعلى إعداد البيانات المالية الخاصة بالمركز. |
Los malentendidos se relacionaban con cuestiones tales como el ritmo del retorno de los refugiados y la preparación de Somalia, con el apoyo del PNUD, para que se reintegraran de manera satisfactoria. | UN | وسوء الفهم هذا يتعلق بمسألتي سرعة عودة اللاجئين واستعداد الصومال، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ﻹعادة دمجهم بشكل سليم. |
Las aptitudes y la preparación deben evaluarse en función de la capacidad del candidato para aplicar una estrategia moderna de gestión. | UN | وينبغي أن تقاس النوعيات والمؤهلات من حيث مقدرة المرشح على تنفيذ استراتيجية حديثة لﻹدارة. |
Impartió cursos en el Centro de la Oficina Internacional del Trabajo (OIT), en Turín, sobre la Convención y la preparación de informes de los Estados partes a participantes de los países de América Latina y África. | UN | تولت تدريس مقررات في مركز منظمة العمل الدولية في تورينو عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعن إعداد تقارير الدول اﻷطراف للمشاركين من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |