ويكيبيديا

    "y las partes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأطراف
        
    • وأصحاب
        
    • والجهات
        
    • والطرفين
        
    • والأجزاء
        
    • وأجزاء
        
    • وأطراف
        
    • والأحزاب
        
    • وتكون الأطراف
        
    • وللأطراف
        
    • مع الأطراف
        
    • والطرفان
        
    • والبلدان الأطراف
        
    • وأن الأطراف
        
    • وأن الدول الأطراف
        
    Esta medida ha permitido que el Sr. Gusmao tuviera más contactos con sus partidarios, otros líderes de Timor Oriental y las partes interesadas. UN وقد مكنت هذه الخطوة السيد غوسماو من الالتقاء بأتباعه وبزعماء تيمور الشرقية الآخرين والأطراف المعنية بالأمر.
    El plan comprenderá la celebración de reuniones periódicas entre el Oficial Jurídico Superior y las partes, para ayudarles a cumplir sus obligaciones de conformidad con lo dispuesto en la regla. UN وسـيشمل هذا عقد اجتماعات دورية بين كبار الموظفين القانونيين والأطراف لمساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم بموجب القاعدة.
    Ese Comité ha elaborado varios acuerdos conjuntos que han sido suscritos por el Gobierno y las partes enfrentadas con el fin de mejorar la rendición de cuentas. UN وقد توصلت إلى عدة اتفاقات بروتوكولية مشتركة وقعتها الحكومة والأطراف المتحاربة من أجل تحسين المساءلة.
    - Debe fomentarse una colaboración estrecha entre los mecanismos regionales y las partes interesadas nacionales. UN :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني
    Por lo tanto, es fundamental que la población y las partes interesadas locales sean los principales garantes del acuerdo. UN ومن ثم، فلا بد من منح السكان وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دور الضامن الرئيسي للاتفاق.
    Intercambio de información entre las instituciones y las partes interesadas UN تبادل المعلومات فيما بين المؤسسات والجهات المعنية بالأمر
    Tal vez sea necesario estudiar las medidas que la MONUC y las partes podrían tomar para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y prevenir su ocurrencia. UN وقد يكون من الضروري النظر في الخطوات الأخرى التي قد تتخذها البعثة والأطراف لتفادي انتهاكات حقوق الإنسان ومعالجتها.
    Kazajstán también expresó su estimación de que esta situación continuará hasta el año 2004 como mínimo, haciendo preciso un examen anual por el Comité de Aplicación y las partes hasta el momento en que Kazajstán se encuentre en una situación de cumplimiento; UN وتعرب كازاخستان أيضاً عن اعتقاد مفاده أن هذا الوضع سوف يستمر حتى عام 2004 على الأقل مستدعياً استعراضه سنوياً من جانب لجنة التنفيذ والأطراف إلى أن يأتي الوقت الذي تصبح فيه كازاخستان في وضع امتثال؛
    Tayikistán también expresó la estimación de que esta situación continuará hasta el año 2004, como mínimo, haciendo necesario un examen anual por el Comité de Aplicación y las partes hasta el momento que Tayikistán se encuentre en situación de cumplimiento; UN وتعرب طاجيكستان أيضاً عن اعتقاد مفاده أن هذا الوضع سيستمر حتى عام 2004 على الأقل، مستدعياً استعراضه سنوياً من جانب لجنة التنفيذ والأطراف إلى أن يحين الوقت الذي تصبح فيه طاجيكستان في وضع امتثال؛
    Facilitación de reuniones regulares entre el Representante Especial del Secretario General y las partes políticas en el conflicto UN اجتماعات عادية ميسرة بين الممثل الخاص للأمين العام والأطراف السياسية في النزاع
    Ante la inestabilidad que reina en algunos lugares del mundo se requiere que las Naciones Unidas y las partes concernidas asuman un mayor compromiso en materia de paz y seguridad. UN إن عدم الاستقرار في بعض أرجاء العالم يتطلب من الأمم المتحدة والأطراف المعنية بالسلام والاستقرار قدرا أكبر من الالتزام.
    Observaciones: Se celebraron nuevas reuniones entre la FPNUL y las partes interesadas con el fin de evitar que empeore la situación y mantener abiertas las comunicaciones 2.1. UN عقد مزيد من اجتماعات الاتصال بين البعثة والأطراف المعنية لتفادي تصاعد الوضع والحفاظ على قنوات الاتصال مفتوحة.
    En este sentido, seguiremos pidiendo que se reactive la hoja de ruta y se emprendan mayores esfuerzos por parte del Cuarteto y las partes interesadas para que el proceso de paz vuelva a su cauce. UN وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    Entretanto, el sistema de las Naciones Unidas y las partes encargadas de la ejecución seguirán dependiendo de la capacidad de transporte de la Misión. UN وفي الوقت نفسه، سوف تواصل أيضا منظومة الأمم المتحدة والأطراف المنفِّذة الاعتماد على قدرات البعثة في مجال النقل.
    Varias delegaciones reconocieron también la importancia de mantener informado al público y de entablar un diálogo permanente entre los gobiernos y las partes interesadas. UN وأقرت بضعة وفود أيضا بأهمية اطلاع الجماهير على مجريات الأمور والدخول في حوار منتظم بين الحكومات وأصحاب المصلحة.
    v) Los efectos sobre la información y la participación del público y las partes interesadas. UN `5` التأثيرات على الإعلام وعلى مشاركة الجمهور وأصحاب المصلحة.
    Se ha examinado la presentación de información en la junta anual y la protección de los derechos de los accionistas y las partes interesadas. UN كما تناول موضوع الاجتماعات السنوية العامة للشركات وحماية حقوق حملة الأسهم وأصحاب المصلحة.
    Intercambio de información entre las instituciones y las partes interesadas UN تبادل المعلومات فيما بين المؤسسات والجهات المعنية بالأمر
    También le proporcionó una copia del acuerdo concertado entre la Unión Europea y las partes en la fusión, después de haber suprimido la información confidencial. UN كما قدموا إلى اللجنة نسخة الاتفاق المبرم بين الاتحاد الأوروبي والطرفين المندمجين، مع حذف المعلومات السرية من الاتفاق.
    y las partes que necesito para arreglar no están en este barco. Open Subtitles والأجزاء التي أحتاجها لإصلاح أداة العودة بالتأكيد ليست موجودة بالسفينة
    También debe esforzarse por lograr una mayor coherencia entre las diversas partes del proyecto de estatuto, en particular entre el preámbulo y las partes dispositivas. UN كما ينبغي لها أن تحاول تحقيق أكبر قدر من التجانس بين مختلف أجزاء النظام اﻷساسي، ولا سيما بين الديباجة وأجزاء المنطوق.
    La Operación, los gobiernos donantes y las partes en el conflicto deben asegurar que estas últimas no vuelvan a reducir los elevados niveles de acceso de que disfruta actualmente la asistencia humanitaria. UN وعلى عملية شريان الحياة للسودان، وأطراف النزاع والحكومات المانحة أن تتكاتف لتضمن عدم تعرض المستويات العالية حاليا ﻹمكانية الوصول اﻹنساني مرة أخرى لتقييدات متجددة تفرضها أطراف النزاع.
    :: Reuniones mensuales con el Gobierno y las partes libanesas sobre la aplicación de programas de reformas UN :: اجتماعات شهرية مع الحكومة والأحزاب اللبنانية بشأن تنفيذ برنامج الإصلاح
    Se ha elegido el 31 de diciembre de 2014 por ser la fecha en que, hasta ahora, también finalizará el régimen de necesidades internas básicas del metilbromuro y el tricloroetano, y las partes tal vez de todos modos desearían considerar la posibilidad de definir una nueva prórroga en ese momento. UN وقد اُختير 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 لأنّ نظام الاحتياجات المحلية الأساسية يكون حينها قد انتهى أيضاً بالنسبة لبروميد الميثيل ولثلاثي كلورو إيثان، وتكون الأطراف ربما راغبة في بحث مقرّر جديد بشأن التمديد.
    :: Establecer programas de capacitación para todos los órganos de la Corte y las partes en los procedimientos UN :: وضع برامج تدريبية لكل أجهزة المحكمة وللأطراف في الدعاوى
    La situación requería un examen general y en profundidad de la función de la Misión, celebrando consultas con las partes en el conflicto y las partes interesadas en el plano internacional. UN وتطلّب الوضع إجراء استعراض شامل ومتعمق، بالتشاور مع الأطراف والجهات الدولية المعنية، للدور الذي تضطلع به البعثة.
    i) La Comisión y las partes difundirán de la manera más amplia posible información relativa a la operación de identificación, sobre todo información relativa a los aspectos siguientes: UN ' ١ ' تقوم اللجنة والطرفان بنشر المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعملية تحديد الهوية، لا سيما المعلومات المتعلقة بالعناصر التالية على أوسع نطاق ممكن:
    A través del CRIC se han fortalecido las comunicaciones y la comprensión entre las Partes países desarrollados, las organizaciones internacionales y las partes países afectados. UN وتعزز، بواسطة اللجنة، التواصل والتفاهم بين البلدان المتقدمة الأطراف والمنظمات الدولية والبلدان الأطراف المتضررة.
    Reconociendo que conforme al párrafo 2 de la decisión IX/6 el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro examina las propuestas de exenciones para usos críticos y las partes evalúan un uso crítico del metilbromuro a efectos de las medidas de control contenidas en el artículo 2H del Protocolo, UN وإدراكاً منه لقيام فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل التابعة له باستعراض تعيينات إعفاءات الاستخدامات الحرجة عملاً بالفقرة 2 من المقرر 9/6 وأن الأطراف تقيم الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل لأغراض تدابير الرقابة الواردة في المادة 2 حاء من البروتوكول،
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional fue la primera de su género, y las partes en esa Convención están decididas a anticiparse a la amenaza de la delincuencia mediante el fortalecimiento y la facilitación de la cooperación, la extradición y la asistencia jurídica mutua, y la realización de investigaciones conjuntas. UN وأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي الأولى من نوعها، وأن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية ملتزمة بالتصدي مسبقا لأخطار الجريمة: تعزيز وتيسير التعاون، وتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، وإجراء التحقيقات المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد