ويكيبيديا

    "y los compromisos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والالتزامات
        
    • والتعهدات
        
    • والتزامات
        
    • والتزاماتها
        
    • وتعهداتها
        
    • وتعهدات
        
    • والتزاماته
        
    • وبالالتزامات
        
    • والوفاء بالالتزامات
        
    • وللالتزامات
        
    • وفي الالتزامات
        
    • وكذلك الالتزامات
        
    • وبين الالتزامات
        
    • وإلى التعهدات
        
    • والتزاما
        
    i) Comunicar los progresos, los logros y los compromisos para el futuro; UN ' ١ ' اﻹبلاغ عن التقدم المحرز، والانجازات، والالتزامات المقبلة؛
    Sin embargo, las contribuciones y los compromisos financieros han sido hasta hoy limitados. UN غير أن المساهمات والالتزامات المالية المقدمة حتى الآن لا تزال محدودة.
    Pero esas coordenadas de continuidad e imperfección establecen el campo de las utopías que nos convocan y los compromisos que nos impulsan. UN لكن مجالات الاستمرار وعدم الكمال هذه ترسي المثل العليا التي تستنهض هممنا للعمل والالتزامات التي تدفعنا إلى السير قدما.
    Haciendo hincapié en los logros alcanzados en los encuentros y los compromisos asumidos en el marco de concertación de los países de habla francesa, particularmente: UN وإذ نؤكد المكتسبات المتتالية للاجتماعات والتعهدات المعقودة في إطار التعاون الفرانكفوني، ولا سيما:
    Creemos que la fiel aplicación del proceso de Bonn y los compromisos de Tokio es esencial para el éxito. UN ونعتقد أن التنفيذ الأمين العام لعملية بون والتزامات طوكيو لهو أمر جوهري من أجل تحقيق النجاح.
    ii) La determinación de si las medidas y los compromisos del marco son suficientes o si es necesario revisarlos. UN ' 2` البت فيما إن كانت الإجراءات والالتزامات المتخذة بموجب الإطار كافية أو تحتاج إلى تنقيح.
    La Oficina en Colombia valora este ejercicio y los compromisos concretos alcanzados, y llama a su rápida implementación por el Gobierno. UN ويرحب مكتب كولومبيا بهذه الممارسة والالتزامات المحددة التي تم التوصل إليها ويدعو الحكومة إلى تنفيذها على جناح السرعة.
    Las iniciativas y los compromisos ya enunciados en el informe nacional atestiguaban esa determinación. UN وتشهد المبادرات والالتزامات المنصوص عليها أصلاً في التقرير الوطني على ذلك التصميم.
    Para finalizar, la cooperación y los compromisos internacionales se deben tomar con seriedad. UN ختاما، لا بد من أن تؤخذ مسألة التعاون والالتزامات على الصعيد الدولي بجدية.
    Asimismo, se esbozan los principios que ha de seguir el Gobierno del Reino Unido y los compromisos que asume en relación con el programa de asociación concertado. UN كما يسرد هذا الجزء من الخطة بإيجاز المبادئ التي تتبعها حكومة المملكة المتحدة والالتزامات التي تتعهد بها فيما يتعلق ببرنامج الشراكة المتفق عليه.
    El diagnóstico hecho en esa ocasión y los compromisos asumidos a ese respecto impulsarán al Grupo de Estados de África a otorgar, en este quincuagésimo período de sesiones, una importancia primordial a su aplicación. UN والتشخيص الذي وضِع في تلك المناسبة والالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الصدد ستدفع المجموعة الافريقية في اﻷمم المتحدة إلى إيلاء أهمية فائقة لتنفيذها في هذه الدورة الخمسين.
    Las declaraciones y los compromisos adoptados deben traducirse en la práctica y, para ello, se requiere voluntad política. UN ويجب أن تترجم اﻹعلانات والالتزامات المتخذة الى واقع عملي وتحقيقا لذلك يجب أن تكون هناك عزيمة سياسية.
    En nuestra opinión, existe por lo menos incompatibilidad moral entre una reanudación de los ensayos nucleares y los compromisos contraídos en Nueva York. UN فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك.
    En su conjunto, dichas conferencias constituyen esfuerzos deliberados para definir un marco para la cooperación en pro del desarrollo y los compromisos multilaterales. UN وهذه المؤتمــرات، مجتمعة، تمثل جهــودا عازمة على تحديد إطار للتعاون اﻹنمائي والالتزامات المتعددة اﻷطراف.
    Instó a las partes en la controversia a cumplir con las obligaciones y los compromisos que habían contraído y a comprometerse en la búsqueda de una solución pacífica de sus discrepancias. UN وحث أطراف النزاع على احترام التعهدات والالتزامات التي قطعتها، وعلى الالتزام بالسعي إلى الحل السلمي لخلافاتها.
    Por último, el plan guarda relación directa con las recomendaciones y los compromisos enunciados en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وأخيرا، ترتبط الخطة ارتباطا مباشرا بالتوصيات والالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين.
    El presente documento es una recapitulación parcial y preliminar de las promesas de contribuciones y los compromisos formulados en las declaraciones nacionales durante la Conferencia de Winnipeg. UN تشكل هذه الوثيقة تجميعا جزئيا وأوليا للالتزامات والتعهدات المستقاة من البيانات الوطنية الصادرة خلال مؤتمر وينيبغ.
    En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean Partes. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Las promesas y los compromisos concretos se seguirían formulando en el marco de las deliberaciones entre las organizaciones de financiación y cada uno los receptores. UN وسوف يستمر اﻹعلان عن تبرعات والتزامات محددة في المناقشات التي تجرى بين منظمات التمويل والجهات المتلقية الفردية.
    Se adjunta una copia de las promesas y los compromisos voluntarios de Tailandia en el ámbito de los derechos humanos, preparados de conformidad con el párrafo 8 de la resolución. UN وأرفقت طي هذه الرسالة نسخة من تعهدات تايلند والتزاماتها الطوعية، أعدت بما يتماشى والفقرة 8 من القرار.
    Lo que solicitamos actualmente del Gobierno de Israel es que respete la letra y el espíritu de los acuerdos concertados y los compromisos contraídos con la Autoridad Palestina, incluido el Memorando de Wye River. UN وما ينتظر اﻵن من الحكومة اﻹسرائيلية هو أن تحترم الاتفاقات المبرمة وتعهداتها مع الجانب الفلسطيني نصا وروحا، بما فيها مذكرة واي ريفر.
    Para acelerar la aplicación del Programa de Acción será necesaria una renovación del compromiso político por todos los Estados con dicho programa y los compromisos y promesas internacionales conexos. UN وسيتطلب التعجيل بالتنفيذ أن تجدد جميع الدول التزامها السياسي ببرنامج العمل وبما يرتبط به من التزامات وتعهدات دولية.
    El Commonwealth apoya plenamente los esfuerzos de la comunidad mundial y los compromisos encaminados a prevenir y controlar la propagación de las enfermedades no transmisibles. UN تدعم رابطة الكومنولث دعما تاما جهود المجتمع الدولي والتزاماته تجاه الوقاية من انتشار الأمراض غير المعدية، ومكافحتها.
    Celebramos las conclusiones de Beijing + 5 y los compromisos que se asumieron en favor de la promoción de la mujer. UN ونحن نرحب كثيرا باستنتاجات اجتماع بيجين زائدا خمسة وبالالتزامات التي قطعت من أجل النهوض بالمرأة.
    Elevado grado de honestidad; sus actividades profesionales y privadas son irreprochables; procura que no haya conflicto, o parezca haberlo, entre sus intereses personales y profesionales y sus responsabilidades respecto de la administración pública internacional; sus actos concuerdan con sus palabras; cumple las promesas hechas y los compromisos contraídos UN التحلي باﻷمانة على مستوى رفيع؛ واﻷنشطة المهنية والخاصة لا ترقى إليها أي شبهة؛ والتأكد من عدم وجود تعارض أو ما يبدو أنه تعارض بين المصالح الشخصية والمهنية والمسؤوليات تجاه الخدمة المدنية الدولية؛ واﻷفعال موافقة لﻷقوال؛ والحفاظ على الوعود والوفاء بالالتزامات.
    Pues los documentos, por bien preparados que estén, y los compromisos, por serios que sean, deben resistir la prueba del tiempo. UN فلا بد للوثائق مهما أحسنت صياغتها وللالتزامات مهما بلغت قوتها من أن تصمد لاختبار الزمن.
    Ese cambio debe basarse en los valores de la Declaración del Milenio y los compromisos contraídos en otras cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN ويقتضي هذا التغيير أن يكون قائما على القيم الواردة في إعلان الألفية وفي الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمرات قمة ومؤتمرات أخرى عقدتها الأمم المتحدة.
    En él se insiste en las obligaciones internacionales y los compromisos políticos relativos a la promoción de esa enseñanza y esa formación. UN ويسلط التقرير الضوء على الواجبات الدولية وكذلك الالتزامات السياسية بشأن تعزيز التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني.
    Una clara correlación entre estos objetivos y los compromisos asumidos, tanto a nivel nacional como internacional, facilitaría el examen del seguimiento. UN والربط الواضح بين هذه اﻷهداف وبين الالتزامات المقطوعة، على الصعيدين الوطني والدولي، من شأنه أن ييسر استعراض عملية المتابعة.
    El Canadá sigue asumiendo con toda seriedad la obligación dimanante del artículo VI y los compromisos contraídos en virtud de los Principios y objetivos establecidos en 1995 y de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación. UN 14 - تواصل كندا النظر بجدية إلى الالتزام الوارد في المادة السادسة وإلى التعهدات المتفق عليها في مبادئ وأهداف عام 1995 وفي الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    La gestión del cambio exige una organización adecuada y el compromiso sostenido de llevar a cabo las reformas y los compromisos convenidos. UN وتتطلب إدارة التغيير تنظيما مناسبا والتزاما متواصلا بالاضطلاع بإصلاحات والتزامات متفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد