Por lo tanto, es importante fortalecer esas relaciones y reforzar la participación del público en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وعليه فإنه من المهم العمل على تمتين هذه العلاقات وتدعيم مشاركة الناس عامة في عملية اتخاذ القرار. |
Todas ellas comparten un mismo objetivo: consolidar y reforzar la respuesta de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | ويتشاطر الجميع هدفا مشتركا، وهو توطيد وتدعيم استجابة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن. |
Subrayamos la necesidad de abordar los efectos de la debilidad y la volatilidad de los precios de los productos básicos y apoyar el esfuerzo de los países dependientes de esos productos por reestructurar, diversificar y reforzar la competitividad de sus sectores de los productos básicos. | UN | 33 - نشدد على الحاجة إلى معالجة تأثير الأسعار الضعيفة والمتذبذبة للسلع الأساسية ودعم جهود البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية لإعادة هيكلة وتنويع وتقوية القدرة التنافسية لقطاعات السلع الأساسية بها. |
China espera que los programas y fondos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo proseguirán sus esfuerzos encaminados a ampliar las aportaciones financieras, profundizar la reforma y reforzar la simplificación y armonización de las normas y procedimientos. | UN | وتأمل الصين في أن تواصل برامج وصناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي جهودها في توسيع نطاق مدخلات التمويل، وتوسيع نطاق الإصلاح وتعزيز عملية التبسيط والترشيد للقواعد والإجراءات. |
Afirmando que las obligaciones y los compromisos en materia de derechos humanos pueden guiar y reforzar la formulación de políticas internacionales y nacionales en la esfera del cambio climático y fomentar su coherencia y legitimidad y la durabilidad de sus resultados, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Los mensajes de la UNCTAD deben ser claros, homogéneos y coherentes y reforzar la imagen internacional de la institución. | UN | ينبغي أن تكون رسائل الأونكتاد واضحة ومتماسكة ومتسقة وأن تعزز الصورة العالمية للأونكتاد. |
Durante el período del que se informa, se estaba redactando una ley para reglamentar y reforzar la dependencia de personas vulnerables de la PNTL | UN | وكانت صياغة قانون لتنظيم وتدعيم الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة التيمورية جارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة وتعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Esta ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة وتعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Esta Ley consagra el derecho de los territorios al autogobierno y a la gestión de sus propios asuntos para promover su desarrollo y reforzar la gobernanza local. | UN | وينص هذا القانون على حق الأقاليم في الحكم الذاتي وإدارة شؤونها الخاصة من أجل تعزيز تنميتها وتدعيم حكمها المحلي. |
Subrayamos la necesidad de abordar los efectos de la debilidad y la volatilidad de los precios de los productos básicos y apoyar el esfuerzo de los países dependientes de esos productos por reestructurar, diversificar y reforzar la competitividad de sus sectores de los productos básicos. | UN | 33 - نشدد على الحاجة إلى معالجة تأثير الأسعار الضعيفة والمتذبذبة للسلع الأساسية ودعم جهود البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية لإعادة هيكلة وتنويع وتقوية القدرة التنافسية لقطاعات السلع الأساسية بها. |
Los objetivos principales de sus programas son promover la cooperación regional y subregional en la consecución del desarrollo sostenible y reforzar la capacidad nacional de los miembros y los miembros asociados para formular y aplicar políticas y estrategias relativas al medio ambiente y el desarrollo sostenible que les permitan beneficiarse al máximo de la globalización. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية لبرامجها في تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل التنمية المستدامة وتقوية القدرة الوطنية لدى أعضائها والأعضاء المنتسبين إليها على تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات تتصل بالبيئة والتنمية المستدامة تمكنهم من تعظيم الفوائد المتأتية من العولمة. |
46. En los debates se reafirmó la resolución 10/4 del Consejo de Derechos Humanos en la que el Consejo afirmó que " las obligaciones y los compromisos en materia de derechos humanos pueden guiar y reforzar la formulación de políticas internacionales y nacionales en la esfera del cambio climático y fomentar su coherencia y legitimidad y la durabilidad de sus resultados " . | UN | 46- وأكدت المناقشات من جديد قرار مجلس حقوق الإنسان 10/4، الذي يؤكد فيه المجلس " أن لواجبات حقوق الإنسان والتزاماتها القدرة على إغناء وتعزيز عملية وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ، وتعزيز تماسك السياسات والشرعية والنتائج المستدامة " . |
h) Consolidar y reforzar la colaboración iniciada con el Proceso de Marrakesh sobre modalidades de consumo y producción sostenibles, promover la participación de todos los interesados en todos los niveles, incluidos todos los organismos competentes de las Naciones Unidas, y fomentar la creación de alianzas de múltiples interesados que se apoyen mutuamente con miras a promover esas modalidades; | UN | (ح) استحداث وتعزيز عملية تعاونية بدأت مع عملية مراكش المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وإشراك جميع أصحاب المصلحة المهتمين على جميع المستويات، بما في ذلك جميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وتشجيع إقامة شراكات متآزرة بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين؛ |
Afirmando que las obligaciones y los compromisos en materia de derechos humanos pueden guiar y reforzar la formulación de políticas internacionales y nacionales en la esfera del cambio climático y fomentar su coherencia y legitimidad y la durabilidad de sus resultados, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Los mensajes de la UNCTAD deben ser claros, homogéneos y coherentes y reforzar la imagen internacional de la institución. | UN | ينبغي أن تكون رسائل الأونكتاد واضحة ومتماسكة ومتسقة وأن تعزز الصورة العالمية للأونكتاد. |
Como mencioné anteriormente, para que una medida de desarme nuclear sea eficaz debe ser mundial y no discriminatoria y reforzar la seguridad de todos los Estados. | UN | وكما سلف ذكره، لكي ينجح أي إجراء لنزع السلاح النووي، ينبغي أن يكون شاملاً وخالياً من التمييز وأن يعزز أمن جميع الدول. |
El Gobierno de Argelia ha adoptado medidas tendientes a reducir la oferta y la demanda de drogas, prestar servicios de rehabilitación a los drogadictos y reforzar la vigilancia de las fronteras a fin de evitar el tránsito de estupefacientes por su territorio. | UN | وأشار إلى أن حكومته اتخذت تدابير لتخفيض عرض المخدرات والطلب عليها، وتأمين إعادة تأهيل مدمني المخدرات وتشديد الرقابة على الحدود لمنع عبور المخدرات عن طريق أراضيها. |
Todavía debe hallar maneras de diversificar su economía, aumentar su base de crecimiento económico, reducir el crecimiento demográfico, crear instituciones nacionales y reforzar la gobernanza en los planos central y local. | UN | وقال إنه مازال على البلد أن يجد طرقا لتنويع اقتصاده، وتوسيع قاعدة النمو فيه، والتحكم في النمو السكاني وإقامة المؤسسات الوطنية وتعزيز الحكم الرشيد على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Se investigan los derechos humanos, a fin de ampliar y reforzar la protección de los mismos. | UN | وحقوق الإنسان هي بحوث تطبيقية تهدف إلى توسيع وتعزيز أوجه حماية تلك الحقوق. |
Lo que hicimos fue ampliar y reforzar la zona de exclusión aérea y atacar las defensas antiaéreas. | UN | إن ما قمنا به هو توسيع منطقة الحظر الجوي وتقويتها وضرب الدفاعات الجوية. |
El Experto independiente agradece a la comunidad internacional y las organizaciones internacionales que invirtieron sumas a menudo importantes para apoyar y reforzar la eficacia de esa labor. | UN | ويشكر الخبير المستقل المجتمع الدولي والمنظمات الدولية التي استثمرت مبالغ كبيرة غالباً في دعم عملها وتعزيز فعاليته. |
Reconociendo la necesidad de promover y reforzar la seguridad de los viajeros que porten preparados farmacéuticos para su tratamiento, | UN | واذ تعترف بضرورة ترويج الأمن وتعزيزه في الحالات التي يحمل فيها المسافرون مستحضرات طبية لاستعمالها في المعالجة، |
En los últimos años, estas operaciones han sido objeto de un análisis cada vez más minucioso a fin de mejorar la gestión de la cadena de suministros, lograr un mayor rendimiento del dinero y reforzar la gobernanza y la supervisión. | UN | وقد خضعت هذه العمليات في السنوات الأخيرة لتدقيق متزايد بغية تحسين إدارة سلسلة الإمدادات، والحصول على قيمة أفضل لقاء المال، وتعزيز الحوكمة والرقابة. |
Se crearán redes regionales de expertos en epidemiología, o se mejorarán las existentes, a fin de fomentar el intercambio de experiencias y reforzar la capacidad de comprensión de los problemas regionales relacionados con el uso indebido de drogas. | UN | وستقام شبكات إقليمية للخبراء في علم الأوبئة أو سيجري تحسينها من أجل تعزيز تبادل الخبرات وتنمية مقدرة معزَّزة لفهم مشاكل إساءة استعمال المخدرات على الصعيد الإقليمي. |