Le Procureur remet à la Chambre préliminaire copie de toutes les observations faites par les victimes. | UN | ويقدم المدعي العام إلى الدائرة التمهيدية نسخة من أية ملاحظات يبديها المجني عليهم. |
Elle a établi et envoyé des documents à la Chambre spéciale dans le cadre de 76 affaires et a assisté à 26 audiences tenues par la Chambre. | UN | وأعدت البعثة وأرسلت مذكرات إلى الدائرة الخاصة بشأن 76 دعوى وحضرت 26 جلسة استماع في الدائرة الخاصة |
Le Tribunal compte actuellement 7 juges permanents dont 2 siègent à la Chambre d'appel et 11 juges ad litem. | UN | ومن بين القضاة الدائمين إثنان مكلفان بالعمل في دائرة الاستئناف. |
Le mandat de chaque juge réaffecté à la Chambre d'appel sera le même que celui des juges de cette chambre. | UN | وتكون فترة عمل كل قاض ينقل إلى دائرة الاستئناف مماثلة لفترة عمل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف. |
Depuis 1993, ils ont en outre le droit de voter à la Chambre des représentants à condition que leur vote n'emporte pas la décision. | UN | وفي عام ١٩٩٣، حصل المندوبون على حق إضافي بالتصويت في مجلس النواب بشرط ألا يشكل تصويتهم الحد الفاصل في اتخاذ قرارات. |
Les juges ne siègent qu'à la Chambre à laquelle ils ont été nommés. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
Cette affaire a été attribuée à la Chambre de première instance II. Le Juge Schomburg est chargé de la mise en état. | UN | وتم إسناد القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية. والقاضي شومبورغ هو قاضي الدائرة الابتدائية. |
L'affaire a été attribuée à la Chambre de première instance II. Le Juge Agius est chargé de la mise en état. | UN | وتم إسناد القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية. والقاضي آجيوس هو قاضي الدائرة الابتدائية. |
L'affaire a été attribuée à la Chambre de première instance II. Le Juge Agius est chargé de la mis en état. | UN | وتم إسناد القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية. وقاضي الدائرة الابتدائية هو القاضي آجيوس. |
Cette affaire a été attribuée à la Chambre de première instance II, et le Juge Schomburg est chargé de la mise en état. | UN | وأسندت هذه القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية، وتولى القاضي شومبرغ إجراءات ما قبل المحاكمة. |
Le mandat de chaque juge réaffecté à la Chambre d'appel sera le même que celui des juges de cette chambre. | UN | وتكون فترة عمل كل قاض ينقل إلى دائرة الاستئناف مماثلة لفترة عمل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف. |
Le mandat de chaque juge réaffecté à la Chambre d'appel sera le même que celui des juges de la Chambre d'appel. | UN | وتكون فترة عمل كل قاض نقل إلى دائرة الاستئناف مماثلة لفترة عمل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف. |
Le Tribunal compte actuellement neuf juges permanents, dont deux siègent à la Chambre d'appel. | UN | ويعمل في المحكمة حاليا تسعة قضاة دائمين، من بينهم اثنان مكلفان بالعمل في دائرة الاستئناف. |
Ce dernier prêterait aussi son concours à la Chambre d'appel lorsque celle-ci serait saisie. | UN | وسيقدم أيضا هذا المساعد الإداري المساعدة إلى دائرة الاستئناف عندما تبدأ عملها. |
Actuellement, il y a 5 femmes à la Chambre et 2 au Conseil exécutif. | UN | ويوجد حالياً خمس عضواتٍ في مجلس النواب وعضوتان في المجلس التنفيذي. |
Les juges ne siègent qu'à la Chambre à laquelle ils ont été nommés. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
Si je me souviens de la carte correctement, qui devrait être l'entrée à la Chambre du trésor du roi Salomon. | Open Subtitles | إذا كنت أتذكر الخريطة بشكل صحيح ينبغي أن يكون هذا المدخل إلى غرفة كنز الملك سليمان |
Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire l’ajournement des mesures prises, s’il estime que ces mesures pourraient faire courir des risques au bon déroulement de l’enquête. | UN | يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تأجيل التدابير المتخذة إذا رأى أنها قد تعرقل سير التحقيق. |
Le bureau du Comité a renvoyé cette question à la Chambre de l'exécution le 15 mars 2010. | UN | وأسند مكتب لجنة الامتثال مسألة التنفيذ إلى فرع الإنفاذ في 15آذار/مارس 2010. |
On pourrait également envisager de réaffecter un plus petit nombre de juges à la Chambre d'appel, de manière à former deux collèges de juges. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن نقل عدد أقل من القضاة مما يسمح لدائرة الاستئناف بتشكيل هيئتين للبت في الاستئنافات. |
Malgré l'absence de lien entre M. El-Kettani et les personnes poursuivies pour attentats à Casablanca, l'affaire a été transmise à la Chambre criminelle du chef des accusations citées précédemment. | UN | وبالرغم من عدم وجود صلة بين السيد الكتاني والأشخاص المتابعين في هجمات الدار البيضاء، أحيلت القضية إلى الغرفة الجنائية المسؤولة عن النظر في التهم المشار إليها أعلاه. |
Ils élisent un " commissaire résident " du commonwealth à la Chambre des représentants des Etats-Unis. | UN | وينتخب المقيمون فيها المفوض المقيم للكومنولث لدى مجلس النواب في الولايات المتحدة. |
Ils ne sont cependant pas définis dans le Statut, qui laisse le soin à la Chambre de première instance d'en donner une interprétation juridique. | UN | بيد أن النظام الأساسي لا يعرّف هذه الأعمال، تاركا للدائرة الابتدائية مهمة تقديم التفسير القانوني. |
Le Grand-Duc peut adresser à la Chambre les projets de loi qu'il veut soumettre à son adoption. | UN | ويستطيع الدوق الأكبر أن يُرسل إلى مجلس النواب مشاريع القوانين التي يريد تقديمها لكي يعتمدها. |
En 2006, un projet de loi sur la réglementation de la prostitution a été présenté à la Chambre des députés. | UN | ومن أجل تنظيم الدعارة، عرض في عام 2006 مشروع قانون عن تنظيم الدعارة على مجلس النواب. |
M. Roberts, membre retenu par le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, et élu à la Chambre de la facilitation pour un mandat qui expirait le 31 décembre 2015, a démissionné du Comité le 22 avril 2013. | UN | 12- وقدّم السيد روبرتس، وهو عضو رشحته مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى وانتُخب للعمل في فرع التيسير إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2015، استقالته من اللجنة اعتباراً من 22 نيسان/أبريل 2013. |