Mesures visant à assurer la participation des femmes à la vie publique en Angola dans des conditions d'égalité avec les hommes | UN | التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل |
Le Gouvernement chinois affirme que le droit à la vie est un droit humain fondamental. | UN | وتؤكد الحكومة الصينية أن الحق في الحياة هو من حقوق الإنسان الأساسية. |
Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. | UN | وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Les femmes participent depuis longtemps à la vie professionnelle et à l'élaboration des politiques. | UN | فالمرأة تشارك مشاركة فعالة منذ أمد بعيد في الحياة العملية وفي وضع السياسات. |
:: Leur pleine participation à la vie publique, notamment à la vie politique et communautaire; | UN | :: المشاركة الكاملة في الحياة العامة، بما في ذلك الحياة السياسية والمجتمعية. |
Ces rencontres ont porté sur les difficultés qu'éprouvaient ces communautés à participer à la vie politique iraquienne. | UN | وركزت الاجتماعات على التحديات التي تقف في سبيل مشاركة هذه الطوائف في الحياة السياسية العراقية. |
:: Affectation de crédits budgétaires à la participation des personnes handicapées à la vie politique; | UN | :: رصد مخصصات في الميزانية لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية |
ii) Prendre toute mesure nécessaire pour permettre aux personnes vivant dans la pauvreté de mieux participer à la vie publique, notamment: | UN | اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لتعزيز قدرة من يعيشون في فقر على المشاركة في الحياة العامة، بوسائل منها: |
Le droit à la vie, à la sécurité et à la liberté (art. 15); | UN | مبدأ الحق في الحياة والأمن والحرية جرى تثبيته وفق المادة 15؛ |
La surreprésentation des hommes à la vie associative est cependant totalement due à leur supériorité numérique dans les associations sportives. | UN | ذلك أن كثرة عدد الرجال في الحياة المجتمعية، تعود كلياً إلى تفوقهم العددي في الرابطات الرياضية. |
Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes qui prennent part à la vie publique. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الحماية للنساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة. |
Article 7. Participation égale des hommes et des femmes à la vie politique et publique | UN | المادة 7: مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية والعامة |
iv) La pleine participation des femmes à la vie publique, à tous les niveaux; | UN | ' 4` المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة العامة، على جميع المستويات؛ |
L'avortement est donc en contradiction directe avec le droit à la vie. | UN | وترى مالطة أن الإجهاض يتعارض بشكل مباشر مع الحق في الحياة. |
La meilleure manière d'y parvenir consistait à assurer une participation égale à la vie politique à tous les échelons. | UN | وقال إن أفضل طريقة لضمان ذلك هي المشاركة على قدم المساواة في الحياة السياسية على جميع المستويات. |
Objet: Restrictions au droit de participer à la vie publique | UN | الموضوع: تقييد الحق في المشاركة في الحياة العامة |
Participation à la vie politique et publique au niveau international | UN | الاشتراك في الحياة السياسية والعامة وعلى الصعيد الدولي |
:: Assurer la parité hommes-femmes dans la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. | UN | :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Les femmes prennent toutefois moins part à la vie associative. | UN | ومع ذلك، تشارك المرأة أقل في حياة المجتمعية. |
Elle facilite les activités humaines et est essentielle à la vie. | UN | وهي تيسر كافة مساعي اﻹنسان، كما أنها ضرورية للحياة. |
Des milliers d'autres se sont échappés par leurs propres moyens et sont discrètement retournés à la vie civile. | UN | كما فر آلاف الأطفال من تلقاء نفسهم من القوات المقاتلة وهم يعودون خفية إلى الحياة المدنية. |
Aujourd’hui encore, le manque d’informations nuit à la vie quotidienne de la population sinistrée. | UN | فحتى الآن، يؤثر الافتقار إلى المعلومات على الحياة اليومية للسكان المتضررين. |
Toutes les questions relatives à la vie familiale sont réglées par les conjoints en commun. | UN | وجميع المسائل المتصلة بالحياة الأسرية تتم تسويتها بين الزوجين على نحو مشترك. |
Les races nationales participent aussi activement à la vie politique. | UN | كما تشارك الأجناس الوطنية بنشاط في العملية السياسية. |
Des détails supplémentaires ont été demandés sur la répartition des femmes qui participent activement à la vie politique. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية توزع النساء اللائي يضطلعن بدور ايجابي في الشؤون السياسية. |
Ces situations, quand elles surviennent, portent atteinte à la vie, la santé physique et mentale, l'épanouissement et la sécurité de la personne. | UN | فحين تقع أي هذه الأحداث، تؤثر على حياة الشخص، وصحته البدنية والذهنية، ونموه وسلامته. |
Elle s'est également enquise des dispositions adoptées pour encourager une plus grande participation des femmes à la vie politique. | UN | كما طلبت معلومات عما اتخذ من إجراءات تشجع على الرفع من مستوى مشاركة المرأة في المجال السياسي. |
Article 7 Participation des femmes à la vie politique et publique | UN | المادة 7: مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Maintenant, la question est traitée dans les médias et une émission de télévision est même consacrée à la vie des détenus. | UN | وصارت المسألة في الوقت الحاضر موضوعاً تتناوله وسائطُ الإعلام بل إنَّ هناك برنامجاً تلفزيونياً مخصَّصاً لحياة المحتجزين. |
Leur participation à la vie active est en général plus courte et plus irrégulière et plus souvent axée sur le secteur non structuré. | UN | واشتراك المرأة في القوة العاملة المدفوعة اﻷجر يكون أقصر مدة وأقل انتظاما وفي القطاع غير الرسمي على اﻷرجح. |
Cela est particulièrement vrai pour les femmes que la tradition a empêchées de prendre part à la vie publique et aux activités politiques. | UN | ويصدق هذا بالذات على المرأة التي كان يحال بينها باستمرار وبين دخول الحياة العامة والمشاركة في الأنشطة السياسية. |
L'exclusion des minorités d'une pleine participation à la vie politique est essentiellement fondée sur la discrimination. | UN | فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز. |