ويكيبيديا

    "a joué un rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورا
        
    • بدور
        
    • دوراً
        
    • كان له دور
        
    • كان لها دور
        
    • دورٌ
        
    • كان دور
        
    • بأداء دور
        
    • بدورٍ
        
    • وكان دور
        
    • كان عاملاً
        
    Au fil des ans, le Pakistan a joué un rôle actif dans la coalition navale internationale contre la piraterie en déployant ses navires. UN لعبت باكستان على مر السنين، دورا نشطا في التحالف البحري الدولي ضد القرصنة من خلال نشر أصولها البحرية.
    L'assistance technique fournie par l'ONU en matière de renforcement des capacités a joué un rôle essentiel dans ce processus. UN وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية.
    Nous sommes certains que sa contribution a joué un rôle décisif dans les étapes multiples et complexes des négociations. UN ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة.
    De même, l'OIT a joué un rôle important en favorisant l'emploi des jeunes en Azerbaïdjan. UN وبالمثل، تقوم منظمة العمل الدولية بدور هام في توفير المزيد من الوظائف للشباب في أذربيجان.
    Historiquement, la migration a joué un rôle clef pour apporter au Brésil énergie et créativité, à l'appui de son économie dynamique. UN وقد قامت الهجرة من الناحية التاريخية بدور رئيسي في تزويد البرازيل بالطاقة والإبداع، وهو ما دعم اقتصادها الدينامي.
    Le PNUCID, en particulier, a joué un rôle éminent en la matière depuis sa création. UN ويضطلع البرنامج، على وجه خاص، بدور رئيسي في هذا الصدد منذ إنشائه.
    La consultation des entités non gouvernementales et de la société civile a joué un rôle considérable dans son élaboration. UN وقد لعب التشاور مع الكيانات غير الحكومية والمجتمع المدني دوراً عظيماً في إعداد هذه الوثيقة.
    La formation a joué un rôle crucial en assurant une vaste application de la télédétection. UN أما التدريس فيؤدي دورا حاسما في ضمان انتشار تطبيق الاستشعار عن بعد.
    Le FNUAP a joué un rôle déterminant dans la mise en œuvre de ce programme. UN وقد أدى صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية دورا مساعدا في تنفيذ البرنامج.
    Pendant son pontificat, l'Église a joué un rôle clef en réunissant des parties belligérantes dans un effort de réconciliation. UN وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة.
    Le Ministère des affaires féminines a joué un rôle considérable dans l'élaboration de politiques à cet effet. UN وقد لعبت وزارة شؤون المرأة دورا هاما في وضع السياسات من أجل تحقيق هذه الغاية.
    ONUSIDA a joué un rôle de premier plan dans l'extension de ces services. UN وقد أدى برنامج الأمم المتحدة المشترك دورا حيويا في تعزيز هذه الخدمات.
    Cette commission a joué un rôle fondamental pour assurer une approche globale du développement durable. UN ولعبت اللجنة دورا جوهريا في كفالة تبني نهج شامل إزاء التنمية المستدامة.
    À cet égard, l'ONU a joué un rôle vital dans la lutte pour la destruction de l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    L'ONU a joué un rôle essentiel pour contenir les conflits dans différentes régions. UN وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في احتواء الصراعات في مناطق شتى.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle indispensable en matière d'assistance au déminage terrestre. UN لقد اضطلعت اﻷمم المتحـــدة بدور لا غنى عنه في ميدان تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Le CICR a joué un rôle important dans l'aide qui leur a été apportée. UN وقامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدور رئيسي في توفير المساعدة الغوثية ﻷولئك الناس.
    Dans toutes les activités de l'OSCE à caractère électoral, l'Assemblée parlementaire a joué un rôle important. UN واضطلعـت الجمعيـة البريطانيــة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور هام في جميع أنشطة المنظمة المتصلة بالانتخابات.
    Singapour a joué un rôle actif dans l'élaboration d'un consensus Nord-Sud, avant et pendant le Sommet de Rio. UN وقد قامت سنغافورة بدور نشط في صياغة توافق اﻵراء بين الشمال والجنوب قبل مؤتمر قمة ريو وأثناء انعقاده.
    Le Ministère a joué un rôle central dans le recrutement, la supervision et le financement des exploitants privés locaux. UN وأدت الوزارة دوراً مركزياً في حشد شركات التشغيل المحلية من القطاع الخاص والإشراف عليها وتمويلها.
    La Convention d'Ottawa a joué un rôle fondamental dans cette évolution positive. UN وقد أدت اتفاقية أوتاوا دوراً أساسيا في حدوث هذا الاتجاه الإيجابي.
    Le dépôt préalable de stocks stratégiques matériels et techniques en Sierra Leone a joué un rôle majeur dans le déploiement de la mission. UN وأضاف أن مخزون الدفاع الاستراتيجي الذي وضع مقدما في سيراليون كان له دور هام في التعبئة السريعة للبعثة.
    En effet, la Commission a joué un rôle capital en termes de défense et de promotion du contenu de ce document. UN وإن اللجنة كان لها دور حاسم في مناصرة وتعزيز جدول الأعمال الذي رُسمت خطوطه العريضة في التقرير.
    Comme l'ont souligné nombre de délégations, cet ensemble de connaissances a joué un rôle dans le processus plus général d'élaboration des orientations et des positions par les États. UN ومثلما أشار إليه كثير من الوفود، كان لهذه المجموعة من المعارف دورٌ في وضع سياسات الدول وصياغة مواقفها على نطاق واسع.
    La force multinationale a joué un rôle central dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Haïti. UN لقد كان دور هذه القوة في تحسين حالة حقوق الانسان في هايتي دورا محوريا.
    28. En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF a joué un rôle de catalyseur dans la réforme du secteur de la santé. UN ٢٨ - وتقوم اليونيسيف مع شركائها بأداء دور حفﱠاز في قطاع اصلاح الصحة.
    Le Bureau régional pour l'Afrique centrale a joué un rôle clef dans la coordination de l'action menée contre l'Armée de résistance du Seigneur par les partenaires multilatéraux et bilatéraux, tels que l'Union européenne, les États-Unis et des organisations non gouvernementales. UN واضطلع المكتبُ أيضا بدورٍ رئيسي في تنسيق الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف فيما يخص جيش الرب للمقاومة، ومنهم الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    L'Union africaine a joué un rôle déterminant dans la création des conditions nécessaires à l'acheminement rapide et efficace de l'aide humanitaire dans de nombreuses régions de l'Afrique. UN وكان دور الاتحاد الأفريقي حيويا في إيجاد الظروف الضرورية لتقديم المساعدات الإنسانية على نحو سريع وفعال في أجزاء عديدة من أفريقيا.
    Ce phénomène a joué un rôle certain dans la propagation de la crise en Europe orientale et en Amérique latine. UN ولا شك أن ذلك كان عاملاً من عوامل انتشار اﻷزمة إلى أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد