Ces mesures visent à renforcer la résilience des banques confrontées à des conditions plus instables sur les marchés financiers. | UN | وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية. |
Les critères fixés initialement pour déterminer les banques d'importance systémique ne pouvaient guère s'appliquer aux sociétés d'assurances. | UN | وبالكاد يمكن تطبيق المعايير على شركات التأمين، علماً بأنها وضعت في الأصل لتحديد المصارف المهمة على مستوى النظام. |
La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste faible en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. | UN | لكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى متواضعاً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية. |
Le programme comprend le rachat de dettes commerciales, principalement auprès des banques, avec une forte décote. | UN | ويقوم البرنامج على إعادة شراء الدين التجاري، من البنوك بالدرجة اﻷولى، بتخفيض كبير. |
Des dizaines de jeeps israéliennes, véhicules blindés de transport de troupes et camions ont envahi la ville et attaqué plusieurs banques. | UN | وقامت عشرات من عربات الجيب الإسرائيلية وناقلات الجنود المصفحة والشاحنات بغزو المدينة والإغارة على عدد من البنوك. |
Les banques et les entreprises doivent également adapter leur culture pour tirer pleinement parti des transactions et des services numériques. | UN | وينبغي أن تتكيف الثقافة المصرفية والتجارية كذلك مع هذه المتغيرات للاستفادة من إمكانات الصفقات والخدمات الرقمية. |
Pour une plus grande efficacité, les banques de développement devaient être des établissements de grande taille, avec un large champ d'action. | UN | ولزيادة أثر مصارف التنمية إلى أقصى حد، يجب أن تكون أحجامها كبيرة ونطاقات نشاطها واسعة في الآن نفسه. |
Bien qu'elles détiennent davantage de ressources, les banques de ces pays privilégient une approche prudente et demeurent peu enclines à prêter au secteur privé. | UN | فعلى الرغم من أن المصارف تحظى بموارد أكبر في تلك البلدان، فإنها تتبع نهجا محافظا وتظل تُحجم عن إقراض القطاع الخاص. |
La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste limitée en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. | UN | ولكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى صغيراً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية. |
Des banques et organisations régionales ont également rejoint le Groupe. | UN | وانضمت إلى الفريق أيضا بعض المصارف والمنظمات الإقليمية. |
On ne retrouve de véritables banques commerciales et autres institutions qu'à Honiara. | UN | فالعاصمة هونيارا وحدها لديها مجموعة واسعة من المصارف التجارية والمؤسسات المالية. |
Seul Honiara dispose d'un bon nombre de banques commerciales et d'agences financières. | UN | وهونيارا هي الوحيدة التي توجد فيها مجموعة جيدة من المصارف التجارية والمؤسسات المالية. |
Dans de nombreux pays, les banques nationales de développement jouent un rôle catalyseur important. | UN | وفي كثير من البلدان، تؤدي المصارف الإنمائية الوطنية دورا حافزا هاماً. |
Si la femme peut présenter les garanties bancaires exigées par les banques commerciales, elle peut librement obtenir un crédit. | UN | تشترط قواعد البنوك التجارية وجود ضمانات مصرفية، إذا توافرت للمرأة يمكنها الحصول بحرية على قروض. |
En outre, les banques utiliseront les services des gestionnaires de garanties de façon différente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ستتغير الطرق التي تستخدم بها البنوك مديري الضمان. |
Les banques peuvent même conclure des accords de sourçage et de service avec de telles entreprises pour fournir des prêts. | UN | بل إن البنوك يمكنها أن تبرم اتفاقيات إمداد بالمصادر واتفاقيات خدمة مع هذه الشركات لتقديم القروض. |
Elles connaissent donc le profil des emprunteurs et peuvent agir directement comme des agents de vente au profit des banques. | UN | ومن ثمّ، فإنها تكون على علم بخصائص المقترضين، ويمكنها أن تتصرف كوكيل بيع مباشر لحساب البنوك. |
En même temps, une plus grande diversification internationale du portefeuille de prêts était censée réduire la volatilité des recettes des banques. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الغرض من زيادة التنوع الدولي لحافظة القروض هو التقليل من تقلب اﻹيرادات المصرفية. |
2006-2007 Chef de la Division des banques multilatérales de développement, Ministère fédéral des finances, Berlin | UN | رئيس شعبة مصارف التنمية المتعددة الأطراف في وزارة المالية الاتحادية في برلين |
Dans d'autres régions, le PAM apporte son concours aux activités du PNUD visant à créer des banques de céréales. | UN | وفي مجالات أخرى، قدم البرنامج دعمه للأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإنشاء بنوك للحبوب. |
Aucun service de cet ordre n'est actuellement fourni en dehors des banques. | UN | ولا تقدم أي خدمة من هذه الخدمات خارج نطاق القطاع المصرفي. |
Le montant des fonds saisis reste inconnu, de même que les réserves dont disposent encore les banques en question. | UN | وما زال حجم الأموال التي تم الاستيلاء عليها مجهولاً، وكذلك الاحتياطيات المتبقية للبنوك المعنية. |
Présidence pro tempore, banques centrales, ministères et instances nationales compétents. | UN | الرئاسة الحالية والمصارف المركزية والوزارات والدوائر الوطنية المختصة. |
Certes, plusieurs pays ont imposé aux grandes banques placées sous leur juridiction un niveau de fonds propres supérieur à ce dernier. | UN | وفي الواقع، فرض العديد من الدول متطلبات أعلى لرأس المال بالنسبة للمصارف المهمة في نطاق ولايتها القضائية. |
En particulier, les banques de développement devraient s'intéresser davantage à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets. | UN | وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها. |
Ce système aide à prévenir l'encaissement de chèques frauduleux auprès des banques. | UN | وهذا يساعد على تجنب تقديم أي شيكات مزيفة إلى المصرف للدفع. |
:: Les institutions monétaires internationales, telles que la Banque mondiale et les banques régionales de développement; | UN | :: الإيرادات الآتية من المؤسسات النقدية الدولية، مثل البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية |
Le Gouvernement et les banques accordent des prêts tandis que la population assure la planification locale et un développement multidimensionnel. | UN | وتقوم الحكومة والبنوك بتوفير الأموال، بينما يتولى الناس التخطيط من الأسفل وكفالة التنمية المتعددة الأبعاد. |
Il n'existe aucune agence ou filiale, ni aucun bureau de représentation de banques de la République populaire démocratique de Corée en Mongolie. | UN | وليس هناك من فرع قائم أو مكتب تابع أو مكتب تمثيل لأي مصرف لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في منغوليا. |
Enfin, dans certains pays, quelques banques ont dû fermer leurs portes pour cause de mauvaise gestion. | UN | وأخيرا، حدثت في بعض البلدان حالات إفلاس مصرفية متفرقة نتيجة لقرارات إدارية سقيمة. |