| On a observé que certains éléments du cadre stratégique n'étaient ni clairs ni mesurables. | UN | وأُبديت ملاحظة مؤداها أن بعض عناصر الإطار لم تكن واضحة أو قابلة للقياس. |
| Les mandats doivent être clairs, réalistes et en corrélation avec l'exécution sur le terrain. | UN | ويجب أن تكون الولايات واضحة وقابلة للتطبيق، مع ربطها بالتنفيذ على أرض الواقع. |
| Il est essentiel que les mandats de maintien de la paix et leurs modifications soient absolument clairs dès le début. | UN | ومما له أهمية بالغة أن تكون ولايات حفظ السلام، وأي تعديلات عليها، واضحة تماما منذ البداية. |
| Il faut que les mandats soient clairs et réalistes si nous voulons que l'ONU demeure crédible et efficace. | UN | والولايات الواضحة والواقعية ضرورية إذا أريد أن تبقى اﻷمم المتحدة ذات مصداقية وفعالية معا. |
| À propos de cette question, soyons très clairs : la transparence doit être le maître mot si nous voulons que la Commission obtienne de bons résultats. | UN | لذا، ففي ما يتعلَّق بهذه المسألة، يمكننا أن نكون واضحين جداً: إنّ الشفافية هي المدخل إلى تحقيق نتائج جيدة في اللجنة. |
| À cet égard, des progrès ne pourront être réalisés que si les rapports sont clairs, détaillés et soumis en temps voulu. | UN | وفي هذا الصدد، يُعد تقديم تقارير واضحة ومحددة، وفي الوقت المناسب، أمراً أساسياً لتحقيق التقدم. وع 3 |
| Ils ont aussi jugé les modules de formation clairs, efficaces et adaptés à leurs activités, comme le montrent les graphiques cidessous. | UN | ووجد معظمهم أيضاً أن وحدات التدريب كانت واضحة ونافعة ووثيقة الصلة بعملهم، مثلما يتضح في الشكلين أدناه. |
| Les échéances et les objectifs assignés aux employés doivent être clairs. | UN | وينبغي أن تكون المواعيد النهائية والأهداف المحددة للموظفين واضحة. |
| Les échéances et les objectifs assignés aux employés doivent être clairs. | UN | وينبغي أن تكون المواعيد النهائية والأهداف المحددة للموظفين واضحة. |
| Pays disposant de plans et d'objectifs nationaux traduisant des critères clairs et exhaustifs de traitement du VIH chez les adolescents | UN | البلدان التي تضم خططاً وأهدافاً وطنية تعكس معايير واضحة وشاملة للتصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف المراهقين |
| Les missions politiques spéciales doivent se fonder sur des mandats clairs, crédibles et réalistes et leur progression doit être évaluée. | UN | ولابد من أن تستند البعثات السياسية الخاصة إلى ولايات واضحة ومعقولة وواقعية وأن تخضع عمليتها للتقييم. |
| La responsabilisation devrait être intensifiée au moyen de mandats clairs, d'opérations judicieuses et de délais précis d'exécution des activités. | UN | وينبغي أيضا تعزيز المساءلة بما يشمل وضع ولايات واضحة وعمليات سليمة وجداول زمنية محددة بشكل جيد لأنشطة البعثة. |
| Les termes du troisième alinéa du préambule ne sont pas suffisamment clairs à cet égard. | UN | وصياغة الفقرة الثالثة من الديباجة غير واضحة بالقدر الكافي في هذا الصدد. |
| Certains des critères appliqués pour l'octroi de la citoyenneté sont sujets à caution ou en tout cas ne sont pas très clairs. | UN | وأن بعض المعايير المطبقـة فيما يتعلق بمنح الجنسية لا يمكن الاعتماد عليها أو ليست واضحة جداً على أي حال. |
| L'absence d'objectifs clairs et précis a été constatée, de même que celle de critères qui permettraient de juger le programme. | UN | ولوحظ عدم وجود أهداف واضحة ومحددة تحديدا دقيقا، كما لوحظ عدم وجود معايير يمكن على أساسها الحكم على البرنامج. |
| Là encore, les effets potentiels sur les pays en développement ne sont pas clairs. | UN | وهنا أيضا نجد أن اﻵثار المحتملة على البلدان النامية ليست واضحة. |
| De plus, les critères selon lesquels elles sont imposées doivent être clairs, non sélectifs et ne pas être fondés sur des considérations politiques. | UN | وأعلن أنه ينبغي غير ذلك أن تكون المعايير في فرضها واضحة وغير انتقائية وألا تستند إلى اعتبارات سياسية. |
| Elle doit avant tout véhiculer des messages clairs et précis et tenir compte des traditions et des valeurs locales. | UN | ويجب أن تبلغ المعلومات، في المقام اﻷول، دعوات واضحة ومميزة وأن تراعـي التقاليـد والقيــم المحليـة. |
| Un deuxième facteur déterminant est la définition commune d'objectifs clairs, réalistes et tangibles. | UN | والعامل الحاسم الثاني هو التحديد المشترَك للأهداف الواضحة والواقعية والملموسة. |
| Un cadre et un programme de développement clairs avaient été établis. | UN | وقال إنه تم وضع إطار وجدول أعمال واضحين للتنمية. |
| Toutefois, la loi et le devoir de ce tribunal sont clairs. | Open Subtitles | رغم هذا, ان واجابات وقانون هذه المحكمة واضح وصريح |
| Pourtant, là où les impacts positifs de la migration sur les pays de destination sont assez clairs, les bénéfices dégagés pour Haïti sont plus nuancés. | UN | ولكن في حين أن التأثيرات الإيجابية للهجرة على بلدان المقصد تبدو واضحة تماما، فإن فوائدها بالنسبة لهايتي تظل أقل وضوحا. |
| Comme le Comité consultatif, la délégation kazakhe estime que les critères utilisés pour sélectionner électroniquement les candidatures doivent être clairs pour tous. | UN | وأفاد بأن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية في ضرورة تبسيط معيار الفرز الإلكتروني للطلبات بحيث يصبح واضحا للجميع. |
| Qu'on soit bien clairs, va falloir vivre avec, non ? | Open Subtitles | حسنٌ، لنكن على وضوح سنتعايش مع هذا، صحيح؟ |
| Soyons clairs : sur cette question, nous ne demandons pas la charité, mais la justice. | UN | وأرجو أن أكون واضحاً في هذا الشأن، فإننا لا نطلب صدقة، وإنما نطالب بالعدل. |
| Les effets sur l'emploi sont moins clairs. | UN | أما أثر ذلك في سوق العمل فهو أقل وضوحاً. |
| Il a établi un plan de travail conjoint doté d'objectifs clairs reposant sur les priorités de la Commission de l'Union africaine et du NEPAD. | UN | وأعدت المجموعة خطة عمل مشتركة تتضمن منجزات مستهدفة محددة بوضوح على أساس أولويات مفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
| Le Comité remarque en outre que les mandats respectifs de ces organismes ne sont pas suffisamment clairs. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن هاتين الآليتين لم تُزوَّدا بقدر كافٍ من الوضوح فيما يتصل بولايتيهما. |
| De ce fait, les avantages du système actuel ne sont pas toujours clairs. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن منافع النظام الحالي ليست جلية على الدوام. |
| Cette structure de responsabilité devrait être intégrée dans les instruments administratifs et les délégations d'autorité individuelles, et renforcée par des accords de services fonctionnels clairs. | UN | وينبغي دمج هذا الإطار في الصكوك الإدارية وأوامر التفويض الفردية وتعزيزه باتفاقات وظيفية على مستوى الخدمات تتسم بالوضوح. |
| Comme il est dit dans le rapport Brahimi, les mandats doivent être clairs, crédibles et réalisables. | UN | والولايات، حسبما أوضح تقرير الإبراهيمي، ينبغي أن تكون واضحة يمكن التعويل عليها وتطبيقها. |
| On cherche un jeune étranger aux cheveux clairs avec deux valises. | Open Subtitles | إبحث عن أجنبي صغير شعرة فاتح و معة حقيبتين. |