ويكيبيديا

    "conformément aux règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا للقواعد
        
    • وفقاً للقواعد
        
    • وفقا لقواعد
        
    • وفقاً لقواعد
        
    • طبقا للنظام
        
    • حسبما تنص عليه القواعد
        
    • بما يتفق مع القواعد
        
    • وفقا للنظام
        
    • ووفقا للقواعد
        
    • بموجب القواعد
        
    • عملا بالقواعد
        
    • وفقا لﻷنظمة
        
    • وفقا ﻷنظمة
        
    • وفقا للمعايير
        
    • وفقاً للمعايير
        
    Ces délégations ont demandé que la prochaine réunion intergouvernementale soit organisée conformément aux règles établies. UN وطلبت تلك الوفود أن يعقد الاجتماع الدولي الحكومي التالي وفقا للقواعد المقررة.
    Toute personne peut faire appel devant le tribunal d'une décision de la municipalité, conformément aux règles et procédures du tribunal pertinent. UN يجوز للفرد أن يلتمس الإنصاف من محكمة من قرارات أية بلدية وفقا للقواعد والإجراءات الخاصة بالمحكمة ذات الصلة.
    Sur cette base, le rapprochement du registre des immobilisations a été effectué conformément aux règles existantes. UN واستنادا إلى هذا التحقق، أُجريت تسوية لسجلات الموجودات الثابتة وفقا للقواعد القائمة حاليا.
    Des ressources seront mobilisées auprès d'entreprises nationales et internationales et d'individus conformément aux règles et règlements applicables. UN وستُلتمس موارد من شركات وطنية ومتعددة الجنسيات وأفراد وفقاً للقواعد واللوائح السارية.
    Il existe encore des clubs où les femmes ne sont pas admises ou ont un rôle secondaire conformément aux règles ou pratiques du club. UN لا تزال توجد نواد يمكن فيها أن تستبعد المرأة، أو أن يعزى إليها دور مخفض، وفقا لقواعد وممارسات النادي.
    D’autres postes vacants étaient en voie d’être attribués conformément aux règles et règlements de l’ONU. UN وأضاف أن ثمة شواغر أخرى سيجري ملؤها وفقاً لقواعد الأمم المتحدة ولوائحها.
    gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du du Comité préparatoire 17 9 UN اعتمــاد وثائــق تفويــض المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتهـا والمبينــة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية
    E. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire 15 6 UN اعتماد وثائق تفويض المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتها والمبينة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية
    Quand les circonstances le justifient, l'État peut engager une procédure conformément aux règles générales du droit international UN ويجوز للدول، إذا توفرت لها اﻷدلة، أن ترفع دعوى وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Point 2. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire UN البند ٢ - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتها والمبينة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية
    Le Bangladesh souhaite que sa demande soit traitée conformément aux règles pertinentes. UN وسنكون ممتنين لو نظر في طلب بنغلاديش الانضمام الى عضوية اللجنة، وفقا للقواعد ذات الصلة.
    Pour assurer l'efficacité de l'aide, il fallait présenter, dans les délais et conformément aux règles et procédures établies, des rapports sur les résultats à obtenir. UN وبغية كفالة فعالية المعونة، ينبغي تقديم التقارير عن النواتج المتوخاة خلال آجال نهائية ملائمة، وفقا للقواعد والإجراءات.
    Un conseil d'administration devrait être mis en place conformément aux règles des Nations Unies. UN وينبغي إنشاء مجلس أمناء وفقاً للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    C'est un point de départ d'un processus étalé dans le temps qu'il nous appartient, conformément aux règles de procédures, de mener à bon port. UN إنه نقطة انطلاق لعملية ممتدة زمنياً يعود لنا، وفقاً للقواعد الإجرائية، أمر إيصالها إلى بر الأمان.
    Les fonds extrabudgétaires versés au PNUE sont administrés par son directeur exécutif conformément aux règles du Fonds pour l’environnement. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    Les fonds extrabudgétaires versés au PNUE sont administrés par son directeur exécutif conformément aux règles du Fonds pour l’environnement. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    En l'absence d'accords juridiques bilatéraux ou multilatéraux, une coopération est fournie conformément aux règles de la courtoisie internationale. UN وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية.
    Ces budgets ont été respectés, conformément aux règles de gestion financière et au règlement financier. UN وجرى التقيد بهذه الميزانيات، طبقا للنظام المالي للصندوق.
    9.2 Le revenu des placements est comptabilisé comme revenu accessoire ou est affecté conformément aux règles relatives à chaque fonds ou à chaque compte. UN 9-2 تضاف إيرادات الاستثمارات كرصيد في حساب الإيرادات المتنوعة أو حسبما تنص عليه القواعد المتعلقة بكل صندوق أو حساب.
    Le PNUE autorise la participation de toutes les parties prenantes accréditées et leur accorde les privilèges y relatifs, conformément aux règles et pratiques régissant ses activités. UN وسيمنح برنامج الأمم المتحدة للبيئة جميع أصحاب المصلحة المعتمدين امتيازات المشاركة والوصول، بما يتفق مع القواعد والممارسات التي تحكم عمله.
    10. Toutes les dépenses comptabilisées pour la période considérée ont été engagées conformément aux règles financières de l'organisation et aux éventuelles instructions des donateurs. UN 10 - وتم تكبد جميع النفقات المُبلغ عنها في هذه الفترة، وفقا للنظام المالي للمنظمة وأي اشتراطات محددة من الجهات المانحة.
    conformément aux règles générales énoncées dans la loi sur les actes administratifs, la décision d'expulsion doit être motivée, mentionner les voies de recours offertes à l'étranger et fournir des indications pratiques à ce sujet. UN ووفقا للقواعد العامة المنصوص عليها في القانون المتعلق بالأعمال الإدارية، ينبغي أن يكون قرار الطرد معللا، وأن تُذكر فيه سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي، وأن ترد فيه إرشادات عملية في هذا الصدد.
    Une procédure d'appel d'offres a été lancée conformément aux règles et procédures établies. UN وقد جرى التماس عروض تنافسية بموجب القواعد والإجراءات السارية.
    Par conséquent, des précisions et des pièces justificatives supplémentaires ont été demandées aux requérants conformément aux règles. UN وبناء على ذلك، وجهت إلى أصحاب المطالبات أسئلة وطلبات للحصول على مستندات إضافية عملا بالقواعد.
    L’équipe a également conclu qu’il n’y avait pas eu d’incidences sur les pratiques et procédures budgétaires et que les pouvoirs délégués avaient été utilisés conformément aux règles et règlements en vigueur et aux politiques et procédures générales. UN وخلص الفريق أيضا إلى أنه لم يكن هناك أي أثر على الممارسات واﻹجراءات المتصلة بالميزانية، وأن السلطة المفوضة قد مورست وفقا لﻷنظمة والقواعد القائمة والسياسات واﻹجراءات عموما.
    47 Les règles des marchés financiers nécessitent la notification détaillée des résultats financiers des sociétés cotées, conformément aux règles de la transparence comptable. UN )٤٧( تقتضي قواعد أسواق الرسمال اﻹبلاغ عن تفاصيل اﻷداء المالي للشركات المسجلة وفقا ﻷنظمة المحاسبة الشفافة.
    Il agit conformément aux règles et procédures applicables en cas de faute de la part d'un fonctionnaire. UN ويُتخذ ذلك الإجراء وفقا للمعايير والإجراءات المتبعة في التعامل مع حالات سوء سلوك الموظفين.
    Prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour des personnes déplacées et leur garantir la restitution de leurs logements et de leurs terres, conformément aux règles internationales en la matière UN اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد