Cependant, tous les enfants de ce groupe d'âge ne sont pas scolarisés. | UN | ومع ذلك، لا يتابع جميع الأطفال في هذه الفئة العمرية دراستهم. |
Cela signifie que 58 % seulement des enfants du groupe d'âge voulu fréquentent les écoles primaires supérieures. | UN | وهذا يعني أن 58 في المائة فقط في الفئة العمرية الملائمة يلتحقون بالمدارس الابتدائية العليا. |
Un taux plus élevé d'alphabétisation des femmes dans cette tranche d'âge signale une inversion de la situation précédente. | UN | ويبين المعدل الأعلى لمعرفة القراءة والكتابة لدى الإناث في هذه الفئة العمرية انعكاس الوضع الذي كان سائدا سابقا. |
Le Comité recommande à l'État partie de porter la limite d'âge de 16 à 18 ans; | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في رفع حدود السن الحالية من 16 إلى 18 عاماً؛ |
Ce programme, auquel l’adhésion est facultative, fait l’objet d’une promotion active auprès des parents seuls ayant au moins un enfant d’âge scolaire. | UN | والصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين برنامج طوعي يسوق بنشاط بين الوالدين الوحيدين الذين يكون أصغر أبنائهم في سن المدرسة. |
Même en Afrique, 36 % des décès masculins sont causés par des traumatismes dans la tranche d'âge allant de 10 à 24 ans. | UN | وحتى في أفريقيا، تنتج نسبة 36 في المائة من الوفيات في الفئة العمرية من 10 إلى 24 عاما عن الإصابات. |
Par exemple, dans certaines communautés, il peut être bon de séparer les participants par groupe d'âge et par sexe. | UN | ففي بعض المجتمعات المحلية، على سبيل المثال، قد يكون من المناسب فصل المشاركين بحسب الجنس والمجموعة العمرية. |
Éducation intermédiaire: taux bruts de scolarisation par classe d'âge, année et sexe | UN | المستوى المتوسط: نسب الالتحاق الإجمالية حسب المجموعة العمرية والسنة ونوع الجنس |
Éducation secondaire: taux bruts de scolarisation par classe d'âge, année et sexe | UN | المستوى الثانوي: نسب الالتحاق الإجمالية حسب المجموعة العمرية والسنة ونوع الجنس |
Évolution de la proportion de ménages composés d’une seule personne, selon la catégorie d’âge | UN | توجهات نسبة الأسر المعيشية المؤلفة من شخص واحد، حسب الفئة العمرية |
Il y a eu une légère hausse chez les mères d'enfants dans le groupe d'âge des 0-12 ans - de 71,1 % à 71,5 %. | UN | وكان هناك ارتفاع طفيف في صفوف أمهات الأطفال من الفئة العمرية بين صفر و 12، من 71.1 في المائة إلى 71.5 في المائة. |
Si on considère l'ensemble de la population, le groupe d'âge des enfants est encore le plus nombreux du côté masculin. | UN | ذلك أنه عند النظر إلى السكان ككل، نجد أن الفئة العمرية للأطفال لا تزال أكثر عددا على جانب الذكور. |
Les femmes de différents groupes d'âge sont les victimes de la brutalité de certains membres dévoyés de la société indienne. | UN | وتعاني المرأة من مختلف الفئات العمرية من السلوك العنيف الذي يمارسه بعض الأفراد المختلي السلوك من المجتمع الهندي. |
Cette tranche d'âge compte actuellement 1,2 milliard de personnes, soit environ un sixième de la population mondiale totale. | UN | وفي الوقت الحاضر، تمثل هذه الفئة العمرية التي تتضمن 1.2 بليون نسمة سدس مجموع سكان العالم. |
En outre, les femmes rendent visite aux médecins plus souvent que les hommes du même groupe d'âge durant leur période reproductive. | UN | كما أن المرأة تذهب إلى الطبيب في فترة اﻹنجاب أكثر مما يذهب الرجل الذي في نفس الفئة العمرية. |
On note cependant une amélioration des taux d’alphabétisation dans les groupes d’âge plus jeunes. | UN | ولوحظت تحسينات في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين الفئات العمرية الصغرى. |
Comme elles vivent plus longtemps que les hommes, les femmes sont en général beaucoup plus nombreuses qu’eux dans les groupes d’âge les plus avancés. | UN | ونظرا ﻷن العمر المتوقع لﻹناث أطول من العمر المتوقع للذكور فإن عددهن يفوق عموما عدد الذكور من كبار السن. |
L'IMAS a mené un programme de bourses d'études pour les familles qui ont des enfants d'âge scolaire; | UN | وقد أدخلت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية نظام تقديم المنح الدراسية للأسر التي لديها أبناء وبنات في سن الدراسة. |
Nombre d'individus exploitants agricoles par groupe d'âge, sexe et paroisse, 2008 | UN | عدد حائزي الأراضي الزراعية حسب فئة العمر ونوع الجنس والمنطقة المحلية، 2008 |
Les 12 lauréats de chacune des quatre catégories d'âge avaient été choisis par un jury international parmi 134 finalistes originaires de 36 pays. | UN | وانتقت هيئة محكمين دولية اثنى عشر فائزا من أربع فئات عمرية من بين ١٣٤ فائـزا قبل التصفيـة من ٣٦ بلـدا. |
De fait, la Suède a le taux le plus élevé d'Europe de femmes actives dans la tranche d'âge de 55 à 64 ans. | UN | وتبعا ذلك، فإن السويد تتوفر على أعلى معدل في أوروبا فيما يتعلق بالنساء الناشطات مهنيا في الأعمار المتراوحة بين 55 و 64. |
Néanmoins, au cours de ses cinq derniers mois d'âge, le Gouvernement rwandais a pu accomplir les réalisations suivantes. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من أن عمر حكومتي يبلغ خمسة أشهر فقط، فهي تفتخر باﻹنجـــازات التالية. |
La situation est comparable pour les deux sexes dans les groupes d'âge de 30 à 44 ans. | UN | وهذا الوضع مشابه تماما لوضع اﻹناث والذكور ممن تتراوح أعمارهم بين ٣٠ و ٤٤ سنة. |
Aucune limite supérieure d'âge ne s'applique dans le cas d'un enfant handicapé mental. | UN | ولا يوجد حد أعلى للسن في حالة اﻷطفال المعوقين عقليا. |
Augmentation de l'effectif d'âge scolaire obligatoire et réalisation des objectifs : scolarisation et alphabétisation : | UN | تزايد عدد البالغين سن الدراسة وتحقيق الأهداف: عدد المسجلين في المدارس ومعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة: |
Et quel homme d'âge mûr serait intéressé par une jeune femme attirante à peine majeure ? | Open Subtitles | و أي رجل بمنتصف العمر سيكون مهتما بإمرأة جذابة يافعة بالسن القانوني تقريبا؟ |
Cette épidémie rend improductifs des adultes de la classe d'âge la plus nécessaire pour assurer le soutien des jeunes et des personnes âgées. | UN | وهذا الوباء يعطل قدرة اﻷشخاص في أعمار يلزم أن يقدموا فيها الدعم لصغارهم وكبارهم. |
Néanmoins, la population de femmes autochtones dans les deux groupes d'âge comprend presque la moitié de la population de délinquantes en Alberta. | UN | ومع ذلك، يضم مجموع عدد نساء الشعوب الأصلية في الفئتين العمريتين قرابة نصف مجموع عدد الإناث المذنبات في ألبرتا. |
La différence entre les distributions par groupes d'âge ne semble pas être très marquée, mais l'espérance de vie ultérieure est probablement moindre pour les patients subissant une thérapie. | UN | فالاختلاف في التوزيع العمري لا يبدو ملحوظا، غير أنه من المرجح أن يقل العمر المتوقع لاحقا عند المرضى الذين يتلقون علاجا. |
Ce qui n'est pas sans incidence sur la population d'âge scolaire, ainsi qu'illustré ci-après. | UN | وهذا له آثار على الأطفال الذين بلغوا سن الدراسة كما سيرد بيانه أدناه. |