Ma délégation est heureuse que le soixantième instrument de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ait été déposé cette année. | UN | يسر وفد بلادي أن يلاحظ إيداع صك التصديق الستين لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Comme à l'accoutumée, il sera possible d'accomplir des formalités conventionnelles relatives à n'importe quel traité déposé auprès du Secrétaire général. | UN | وكالمعتاد، يمكن أن تتخذ أثناء الفعاليات إجراءات بشأن أي معاهدة مودعة لدى الأمين العام. |
Le contremémoire a été déposé dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد. |
Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. | UN | وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة. |
Le Congrès général national a déjà approuvé la ratification de la Convention avec une réserve générale, mais l'instrument de ratification n'a pas encore été déposé. | UN | ورغم أن المؤتمر الوطني العام وافق في وقت سابق على التصديق على الاتفاقية مع إبداء تحفظ عام، فإن صك التصديق لم يودع بعد. |
La vaste majorité des États parties à la Convention n'ont pas encore déposé d'instruments de ratification. | UN | ولا يزال على الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية أن تودع صكوك التصديق. |
Ecoutez, il a déposé l'argent sous forme de versements, et j'ai le dernier chez moi. | Open Subtitles | انظري, لقد أودع المال على أقساط, و لدي أخر قسط في منزلي |
Dans moins d'un an, le soixantième instrument de ratification pour adhésion ayant été déposé cette année, la Convention entrera en vigueur. | UN | بعد أقل من سنة من اﻵن، في أعقاب إيداع صك التصديق أو الانضمام الستين، سيبدأ نفـــاذ الاتفاقية. |
Lorsqu'elle a déposé son instrument de ratification, l'Argentine a déclaré que des restes explosifs de guerre se trouvaient sur son territoire, sur les îles Malvinas. | UN | وقد أعلنت الدولة لدى إيداع صك التصديق عليه عن وجود متفجرات من مخلفات الحرب في إقليمها وعلى جزر مالفيناس. |
Le Dépositaire étant le Secrétaire général de l'ONU, c'est auprès de lui que doit être déposé l'instrument en question. | UN | وبما أن الوديع هو الأمين العام للأمم المتحدة، فيجب إيداع وثيقة الإشعار لديه. |
Comme à l'accoutumée, il sera possible d'accomplir des formalités conventionnelles relatives à n'importe quel traité déposé auprès du Secrétaire général. | UN | وكالمعتاد، يمكن أن تتخذ أثناء الفعاليات إجراءات بشأن أي معاهدة مودعة لدى الأمين العام. |
Comme à l'accoutumée, il sera possible d'accomplir des formalités conventionnelles relatives à n'importe quel traité déposé auprès du Secrétaire général. | UN | وكالمعتاد، يمكن أن تتخذ أثناء الفعاليات إجراءات بشأن أي معاهدة مودعة لدى الأمين العام. |
Les Etats qui ont déposé ou qui déposeront lesdits instruments après cette dernière date ne deviendront Parties qu'après la clôture de la session. | UN | والدول التي أودعت أو ستودع صكوكها في موعد لاحق للتاريخ اﻷخير المذكور لن تصبح أطرافا إلا بعد أن تختتم الدورة. |
Le mémoire a été déposé dans le délai ainsi prorogé. | UN | وقد أودعت مذكرة المكسيك في غضون الأجل الممدد. |
Au total, 100 États ont déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du Secrétaire général. | UN | وبلغ مجموع الدول التي قامت بإيداع وثائق التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام لدى الأمين العام 100 دولة. |
Les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance ont déposé une contribution écrite dans le délai fixé par la Cour. | UN | وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة. |
Malheureusement, l'instrument original n'a pas été déposé et il semble bien que les autorités camerounaises ne parviennent pas à le retrouver. | UN | ومن دواعي الأسف أن الصك الأصلي لم يودع ويبدو أن سلطات الكاميرون لا يمكنها العثور عليه. |
L'original de la présente Convention, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, est déposé auprès du Dépositaire. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، الذي تتساوى نصوصه الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية في الحجية، لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
L'instrument de ratification devrait être déposé sous peu. | UN | وسوف تودع الولايات المتحدة صك التصديق خلال فترة وجيزة لدى اﻷمم المتحدة. |
Andreas a déposé de l'argent à la naissance de notre fils. | Open Subtitles | لقد أودع إندرياس مبلغاً من المال عند ولادة أبنه |
Le montant de la réparation ainsi déposé au Fonds au profit des victimes est séparé des autres ressources du Fonds et est remis à chaque victime dès que possible. | UN | ويكون مبلغ الجبر المحكوم به المودع لدى الصندوق الاستئماني منفصلا عن كل موارد الصندوق الأخرى ويقدم إلى كل مجني عليه بأسرع ما يمكن. |
Les victimes auraient déposé plainte auprès du Bureau du Procureur. | UN | ويقال إن الضحايا قدموا شكوى لمكتب المدعي العام. |
Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة. |
Jusqu'à présent, aucun individu dont le nom figure sur la liste n'a déposé de demande de visa auprès des services consulaires brésiliens. | UN | وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص ممن ترد أسماؤهم في القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من مكتب قنصلي تابع لسفارة برازيلية. |
Tu as déposé Tony au travail depuis que sa voiture a été cassée ? | Open Subtitles | مهلا ، هل أوصلت طوني للعمل منذ أن تحطمت سيارته ؟ |
Selon le Gouvernement, ces personnes n'avaient ni déposé plainte ni demandé une protection renforcée aux autorités compétentes. | UN | وتفيد الحكومة بأن الأشخاص المعنيين لم يقدموا إلى السلطات المختصة أي شكوى ولا أي طلب بتوفير المزيد من الضمانات لأمنهم. |
Le Gouvernement ne peut assurer la protection de témoins ayant déposé à Arusha sans posséder tous les renseignements permettant d'établir l'identité de ceux-ci. | UN | ولا تستطيع الحكومة أن تكفل حماية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم في أروشا دون وجود معلومات كاملة عن هويتهم. |
Leur mère a déposé plainte auprès du tribunal régional de première instance de San Jose. | UN | وقد تقدمت أمهم بعد ذلك بشكوى إلى المحكمة الاقليمية في سان خوسيه. |