Le rôle des organisations non gouvernementales peut s'avérer déterminant dans la mise en oeuvre efficace et le suivi de la Convention. | UN | كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال. |
Un élément critique dans la mise en oeuvre du Programme concerne la coopération internationale, la population et le développement relevant du partenariat mondial. | UN | هناك عامل حاسم في تنفيذ البرنامج وهو التعاون الدولي حيث أن شواغل السكان والتنمية مسألة تتصل بالشراكة الشاملة. |
dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. | UN | وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير. |
Premièrement, le fait que les progrès dans la mise en oeuvre d'Action 21 ont été très modestes et qu'ils sont loin d'être satisfaisants. | UN | فأولا، إن ما أحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ كان ضئيلا إلى أدنى حد وبعيدا جدا عن أن يكون مرضيا. |
Progrès accomplis dans la mise en oeuvre du chapitre 3 d’Action 21 relatif à la pauvreté | UN | التقدم المحرز في تنفيذ الفصل ٣ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن الفقر |
Toutefois, je ne saurais esquiver le rôle essentiel de la coopération internationale dans la mise en oeuvre des engagements contenus dans le programme Action 21. | UN | إلا أننا ينبغي ألا يغرب عن بالنا الدور اﻷساسي للتعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢. |
Toutefois, bien que des avancées sensibles aient été réalisées dans la mise en oeuvre de politiques visant à réduire les taux d'infection, de graves problèmes demeurent. | UN | ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة. |
Il doit faire en sorte que l'ensemble du système des Nations Unies joue un rôle très actif dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | ويجب على المجلس أيضا أن يكفل أداء منظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ils insistent également sur l'importance de l'amélioration de la qualité des aspects opérationnels, notamment la prise en compte des facteurs sociaux appropriés dans la mise en oeuvre de ces programmes. | UN | وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج. |
Les Nations Unies et l'Organisation des Etats américains jouent un rôle prépondérant dans la mise en oeuvre de l'Accord conclu à Governors Island, à New York. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك. |
Malheureusement, les progrès, s'il y en a eu, ont été très lents dans la mise en oeuvre du plan des Nations Unies pour le Sahara occidental. | UN | ولﻷسف، إن التقدم، إذا كان هناك أي تقدم، كان بطيئا للغاية في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للصحراء الغربية. |
En El Salvador, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des accords de paix conclus en 1992. | UN | في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢. |
En réalité, nous voyons un rôle direct et immédiat pour l'ONU dans la mise en oeuvre de l'accord. | UN | بل الواقع أننا نرى لﻷمــم المتحدة دورا مباشرا وفوريا في تنفيذ هذا الاتفاق التاريخــي. |
La participation active de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ce plan de rapatriement est également d'une très grande importance. | UN | ومشاركة اﻷمم المتحدة الفعالة في تنفيذ خطة اﻹعادة الى الوطن هذه تتسم بأهمية قصوى. |
De plus, le sous-programme Energie a donné lieu à un rapport sur les progrès accomplis au niveau de la région dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Nairobi. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أنجز البرنامج الفرعي للطاقة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيروبي في منطقة اللجنة. |
Gravement préoccupé par les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments essentiels de l'Accord, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق، |
Gravement préoccupé de ce que les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord n'aient pas encore été entièrement rattrapés, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام، |
Préoccupé par la persistance des retards dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord général de paix et par les violations du cessez-le-feu, | UN | وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار، |
Un succès relatif a été enregistré, bien que des problèmes dans la mise en oeuvre persistent. | UN | ولقد تحقق بعض النجاح في هذا الصدد رغم استمرار وجود مشاكل في التنفيذ. |
Examen décennal des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement | UN | الاستعراض العشري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
C'est ainsi que nous avons toujours rejeté les actions américaines visant à impliquer des Etats tiers dans la mise en oeuvre de mesures commerciales relevant exclusivement de la politique étrangère ou de sécurité des Etats-Unis. | UN | وهذا هو ما دعانا دائما الى معارضة اجراءات الولايات المتحدة الرامية الى ادخال دول أخرى في تطبيق تدابيـر تجاريــة لا تنــدرج إلا فــي إطار السياسة الخارجية أو اﻷمنية للولايات المتحدة. |
Finalement, nous devons prendre bien soin de tenir compte des intérêts des pays les moins avancés dans la mise en oeuvre de l'initiative dont nous sommes saisis. | UN | وأخيرا ينبغي إيلاء عنايــة كبيرة لمصالح أقل البلدان نموا لدى تنفيذ المبادرة المطروحة علينا. |
Nous aurons à y revenir lorsque nous étudierons les rôles respectifs de l'État et de la société civile dans la mise en oeuvre du droit à l'éducation. | UN | وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم. |
Il a souligné qu'il serait tenu compte des succès passés dans la mise en oeuvre du programme. | UN | ولاحظ أنه عند تنفيذ البرنامج ستولى أهمية خاصة لأوجه النجاح التي تحققت في الماضي. |
Des retards et des déficiences dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes doivent être éliminés de toute urgence. | UN | وينبغي التغلب بسرعة على المعوقات والعقبات التي تقف في سبيل تنفيذ إعلان المبادئ. |
Il faut espérer que la présentation de ce rapport ne rouvrira pas le débat, mais nous permettra d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ومن المأمول ألا يؤدي عرض هذا التقرير الى إعادة فتح المناقشة، بل أن يحركنا قدما صوب تنفيذ برنامج العمل. |
Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ. |
Une délégation du Forum des Îles du Pacifique doit se rendre en Nouvelle-Calédonie en 2004 afin d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa. | UN | ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا. |
Il sait gré à la délégation islandaise d'avoir fourni des informations complémentaires sur les faits nouveaux intervenus dans la mise en oeuvre des droits de l'homme en Islande depuis la présentation du rapport. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لقيام الوفد الآيسلندي بتقديم معلومات إضافية عن التطورات التي حدثت في مجال إعمال حقوق الإنسان في آيسلندا بعد تقديم التقرير. |
Les deux parties ont déclaré qu'elles respectaient pleinement le principe de l'égalité de traitement de toutes les parties dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
:: Responsabilité des grands groupes dans la mise en oeuvre. | UN | :: مساءلة المجموعات الرئيسية ومسؤوليتها في مجال التنفيذ. |
La promptitude avec laquelle vous avez reconnu que les Nations Unies avaient un rôle à jouer dans la mise en oeuvre de cet accord m'était apparue comme l'expression de l'engagement du Conseil de sécurité à promouvoir le règlement pacifique du conflit libérien. | UN | وقد شهدنا تأييدكم الفوري لاضطلاع الأمم المتحدة بدور في دعم تنفيذ ذلك الاتفاق، بما يعكس التزام مجلس الأمن بتشجيع التوصل إلى حل سلمي للصراع الليبري. |