ويكيبيديا

    "dans la mise en oeuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تنفيذ
        
    • في التنفيذ
        
    • في مجال تنفيذ
        
    • في تطبيق
        
    • لدى تنفيذ
        
    • في إعمال
        
    • عند تنفيذ
        
    • في سبيل تنفيذ
        
    • صوب تنفيذ
        
    • وفي تنفيذ
        
    • بصدد تنفيذ
        
    • في مجال إعمال
        
    • في عملية تنفيذ
        
    • في مجال التنفيذ
        
    • في دعم تنفيذ
        
    Le rôle des organisations non gouvernementales peut s'avérer déterminant dans la mise en oeuvre efficace et le suivi de la Convention. UN كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال.
    Un élément critique dans la mise en oeuvre du Programme concerne la coopération internationale, la population et le développement relevant du partenariat mondial. UN هناك عامل حاسم في تنفيذ البرنامج وهو التعاون الدولي حيث أن شواغل السكان والتنمية مسألة تتصل بالشراكة الشاملة.
    dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. UN وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    Premièrement, le fait que les progrès dans la mise en oeuvre d'Action 21 ont été très modestes et qu'ils sont loin d'être satisfaisants. UN فأولا، إن ما أحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ كان ضئيلا إلى أدنى حد وبعيدا جدا عن أن يكون مرضيا.
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre du chapitre 3 d’Action 21 relatif à la pauvreté UN التقدم المحرز في تنفيذ الفصل ٣ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن الفقر
    Toutefois, je ne saurais esquiver le rôle essentiel de la coopération internationale dans la mise en oeuvre des engagements contenus dans le programme Action 21. UN إلا أننا ينبغي ألا يغرب عن بالنا الدور اﻷساسي للتعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢.
    Toutefois, bien que des avancées sensibles aient été réalisées dans la mise en oeuvre de politiques visant à réduire les taux d'infection, de graves problèmes demeurent. UN ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة.
    Il doit faire en sorte que l'ensemble du système des Nations Unies joue un rôle très actif dans la mise en oeuvre du NEPAD. UN ويجب على المجلس أيضا أن يكفل أداء منظومة الأمم المتحدة دورا أساسيا في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Ils insistent également sur l'importance de l'amélioration de la qualité des aspects opérationnels, notamment la prise en compte des facteurs sociaux appropriés dans la mise en oeuvre de ces programmes. UN وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج.
    Les Nations Unies et l'Organisation des Etats américains jouent un rôle prépondérant dans la mise en oeuvre de l'Accord conclu à Governors Island, à New York. UN وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك.
    Malheureusement, les progrès, s'il y en a eu, ont été très lents dans la mise en oeuvre du plan des Nations Unies pour le Sahara occidental. UN ولﻷسف، إن التقدم، إذا كان هناك أي تقدم، كان بطيئا للغاية في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للصحراء الغربية.
    En El Salvador, des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des accords de paix conclus en 1992. UN في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢.
    En réalité, nous voyons un rôle direct et immédiat pour l'ONU dans la mise en oeuvre de l'accord. UN بل الواقع أننا نرى لﻷمــم المتحدة دورا مباشرا وفوريا في تنفيذ هذا الاتفاق التاريخــي.
    La participation active de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre de ce plan de rapatriement est également d'une très grande importance. UN ومشاركة اﻷمم المتحدة الفعالة في تنفيذ خطة اﻹعادة الى الوطن هذه تتسم بأهمية قصوى.
    De plus, le sous-programme Energie a donné lieu à un rapport sur les progrès accomplis au niveau de la région dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Nairobi. UN وبالاضافة الى ذلك، أنجز البرنامج الفرعي للطاقة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيروبي في منطقة اللجنة.
    Gravement préoccupé par les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments essentiels de l'Accord, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء التأخيرات في تنفيذ جوانب رئيسية من الاتفاق،
    Gravement préoccupé de ce que les retards intervenus dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord n'aient pas encore été entièrement rattrapés, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم التغلب تماما على التأخيرات في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم العام،
    Préoccupé par la persistance des retards dans la mise en oeuvre d'éléments majeurs de l'Accord général de paix et par les violations du cessez-le-feu, UN وإذ يساوره القلق، إزاء استمرار التأخير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق السلم فضلا عن حالات انتهاك وقف إطلاق النار،
    Un succès relatif a été enregistré, bien que des problèmes dans la mise en oeuvre persistent. UN ولقد تحقق بعض النجاح في هذا الصدد رغم استمرار وجود مشاكل في التنفيذ.
    Examen décennal des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des textes issus de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement UN الاستعراض العشري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    C'est ainsi que nous avons toujours rejeté les actions américaines visant à impliquer des Etats tiers dans la mise en oeuvre de mesures commerciales relevant exclusivement de la politique étrangère ou de sécurité des Etats-Unis. UN وهذا هو ما دعانا دائما الى معارضة اجراءات الولايات المتحدة الرامية الى ادخال دول أخرى في تطبيق تدابيـر تجاريــة لا تنــدرج إلا فــي إطار السياسة الخارجية أو اﻷمنية للولايات المتحدة.
    Finalement, nous devons prendre bien soin de tenir compte des intérêts des pays les moins avancés dans la mise en oeuvre de l'initiative dont nous sommes saisis. UN وأخيرا ينبغي إيلاء عنايــة كبيرة لمصالح أقل البلدان نموا لدى تنفيذ المبادرة المطروحة علينا.
    Nous aurons à y revenir lorsque nous étudierons les rôles respectifs de l'État et de la société civile dans la mise en oeuvre du droit à l'éducation. UN وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم.
    Il a souligné qu'il serait tenu compte des succès passés dans la mise en oeuvre du programme. UN ولاحظ أنه عند تنفيذ البرنامج ستولى أهمية خاصة لأوجه النجاح التي تحققت في الماضي.
    Des retards et des déficiences dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes doivent être éliminés de toute urgence. UN وينبغي التغلب بسرعة على المعوقات والعقبات التي تقف في سبيل تنفيذ إعلان المبادئ.
    Il faut espérer que la présentation de ce rapport ne rouvrira pas le débat, mais nous permettra d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ومن المأمول ألا يؤدي عرض هذا التقرير الى إعادة فتح المناقشة، بل أن يحركنا قدما صوب تنفيذ برنامج العمل.
    Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Une délégation du Forum des Îles du Pacifique doit se rendre en Nouvelle-Calédonie en 2004 afin d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord de Nouméa. UN ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا.
    Il sait gré à la délégation islandaise d'avoir fourni des informations complémentaires sur les faits nouveaux intervenus dans la mise en oeuvre des droits de l'homme en Islande depuis la présentation du rapport. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لقيام الوفد الآيسلندي بتقديم معلومات إضافية عن التطورات التي حدثت في مجال إعمال حقوق الإنسان في آيسلندا بعد تقديم التقرير.
    Les deux parties ont déclaré qu'elles respectaient pleinement le principe de l'égalité de traitement de toutes les parties dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    :: Responsabilité des grands groupes dans la mise en oeuvre. UN :: مساءلة المجموعات الرئيسية ومسؤوليتها في مجال التنفيذ.
    La promptitude avec laquelle vous avez reconnu que les Nations Unies avaient un rôle à jouer dans la mise en oeuvre de cet accord m'était apparue comme l'expression de l'engagement du Conseil de sécurité à promouvoir le règlement pacifique du conflit libérien. UN وقد شهدنا تأييدكم الفوري لاضطلاع الأمم المتحدة بدور في دعم تنفيذ ذلك الاتفاق، بما يعكس التزام مجلس الأمن بتشجيع التوصل إلى حل سلمي للصراع الليبري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد