ويكيبيديا

    "de dégradation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدهور
        
    • التدهور
        
    • التحلل
        
    • لتدهور
        
    • تحلل
        
    • التردي
        
    • المتدهورة
        
    • انحلال
        
    • للتدهور
        
    • تدهورها
        
    • بتردي
        
    • للتحلل
        
    • بالتدهور
        
    • تحللها
        
    • الانحلال
        
    iv) Prévenir et contrôler la pollution et autres processus de dégradation de l'environnement; UN `٤` منع وضبط التلوث وغيره من العمليات التي تفضي إلى تدهور البيئة؛
    À cet égard, il est évident que la Convention doit s'appliquer à toutes les formes de dégradation des terres. UN ومن هذا المنطلق، أصبحت هناك حاجة جلية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل جميع أشكال تدهور التربة.
    Il en est de même pour les autres formes de dégradation. UN وتنطبق الاعتبارات من ذلك القبيل على معظم أشكال التدهور.
    Étant donné cette prévision pessimiste, le Groupe des 77 et la Chine appellent redoubler d'efforts pour arrêter le processus inexorable de dégradation sociale. UN وفي ضوء هذا التوقع المثير للتشاؤم، تدعو مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى بذل جهد مضاعف لوقف عملية التدهور الاجتماعي الكاسحة.
    Les résultats concernant les voies de dégradation sont quelque peu contradictoires. UN كما أن النتائج الخاصة بمسارات التحلل تبدو متناقضة أحياناً.
    Dans le présent contexte, elle est donc synonyme de dégradation des terres dans la zone sèche. UN ولذا فإن التصحر في هذا التقرير، معادل لتدهور اﻷراضي في المنطقة الجافة.
    Le temps de dégradation DT50 dans l'eau d'une rivière s'élevait à environ 7 jours et le DT90 à 14 jours. UN ويبلغ زمن التحلل النصفي في مياه الأنهار زهاء 7 أيام أما زمن تحلل نسبة 90 في المائة منه فيبلغ 14 يوماً.
    En cas de dégradation de l'environnement, les gouvernements pourraient assurer et financer les opérations de remise en état sans pour autant avoir à fermer les mines. UN وفي حالة حدوث تدهور بيئي، يمكن للحكومات أن تقوم بعملية التنظيف ودفع تكلفتها دون أن تقوم بالضرورة بإغلاق عملية التعدين.
    Il s'inquiète aussi de l'état de dégradation dans lequel ces occupants laissent ces écoles à leur départ. UN كما تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تدهور الحالة التي تُترك عليها المرافق المدرسية في نهاية عمليات الاحتلال هذه.
    C'est également une question de dégradation des sols et de disponibilité en soi - notamment dans les secteurs à forte densité de population. UN ويشكل تدهور الأراضي وتوافرها مصدرا للقلق أيضا ولا سيما في المناطق كثيفة السكان.
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    Les sources d'énergie modernes peuvent réduire ce type de dégradation environnementale. UN ولذلك فإن الأخذ بمصادر حديثة للطاقة من شأنه أن يقلل هذا الشكل من أشكال تدهور البيئة.
    Quoique moins répandu à l'échelle régionale que d'autres types de dégradation, ce phénomène représente un problème grave dans certaines zones. UN ومع أنه أقل انتشارا من أنواع أخرى من التدهور على نطاق إقليمي، فهو شديد في بعض المناطق.
    Cette forme de dégradation se rencontre à la fois dans la zone humide et la zone sèche. UN ويوجد هذا الشكل من التدهور في كل من النطاق الرطب والنطاق الجاف.
    Ces causes, qui varient selon le type de dégradation, sont les suivantes : UN وتختلف هذه باختلاف نوع التدهور وهي تشمل:
    Dégradation biotique, y compris des informations sur les voies de dégradation UN التحلل البيولوجي بما في ذلك معلومات عن مسارات التحلل
    Les résultats concernant les voies de dégradation sont quelque peu contradictoires. UN كما أن النتائج الخاصة بمسارات التحلل تبدو متناقضة أحياناً.
    Dégradation biotique, y compris des informations sur les voies de dégradation UN التحلل البيولوجي بما في ذلك معلومات عن مسارات التحلل
    Ces interventions exigent de privilégier des objectifs quantitatifs ambitieux et de viser un taux zéro de dégradation des terres. UN وتتطلب هذه التدخلات التحرك صوب هدف كمي طموح ومعدل صفري صافي لتدهور الأراضي.
    4: L'absence de dégradabilité rapide se fonde soit sur l'absence de biodégradabilité facile soit sur d'autres données montrant l'absence de dégradation rapide. UN ملاحظة 4: يوضع عدم وجود قابلية تحلل سريع على أساس عدم وجود قابلية تحلل بيولوجي سهل أو على دليل آخر لعدم وجود تحلل سريع.
    Le principal sujet de préoccupation tient au fait que le processus de dégradation des terres en Haïti est en train de s'étendre et risque de rejoindre celui en cours en République dominicaine. UN والموضوع الرئيسي المثير للقلق هو أن تردي التربة ينتشر في هايتي ويكاد يندمج في التردي المسجل في الجمهورية الدومينيكية.
    Sur ce fond de dégradation de la situation, la lutte contre les substances illicites se poursuit. UN 31 - وفي ظل هذه الأحوال المتدهورة تتواصل جهود مكافحة المخدرات غير القانونية.
    Il existe des incertitudes quant au taux de dégradation de l'endosulfan dans l'air mais sa demi-vie atmosphérique devrait dépasser le seuil des 2 j. UN وهناك عدم تيقن من معدل انحلال الاندوسلفان في الغلاف الجوي، بيد أن من المتوقع أن يتجاوز نصف العمر عتبة اليومين.
    Action 21 reconnaît que bien que l'énergie soit vitale pour la croissance, sa production et son utilisation peuvent être des sources de dégradation de l'environnement. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي.
    L'existence de disponibilités alimentaires suffisantes dépend directement, entre autres, d'éléments qui sont liés à l'environnement physique naturel, son degré d'intégrité ou de dégradation compte tenu de son exploitation et de sa gestion et, de ce fait, à sa protection et à son amélioration dans le temps. UN ويعتمد توفر الغذاء الكافي مباشرة، فيما يعتمد، على عناصر ترتبط بالبيئة الفيزيائية الطبيعية، ودرجة سلامتها أو تدهورها عند استغلالها وإدارتها، وبالتالي حمايتها وتحسينها مع مرور الزمن.
    Le rapport donne un bon aperçu de certains des principaux problèmes de dégradation des sols. UN ويوفر هذا التقرير نبذة جيدة عن بعض أهم المشاكل المتعلقة بتردي الأراضي.
    Il se peut qu'une photolyse conduisant à une débromation réductrice se produise et offre une possibilité de dégradation abiotique. UN وقد يحدث بعض التحلل الضوئي الذي يسفر عن نزع تخفيضي للبرومة وقد يكون مساراً محتملاً للتحلل اللا أحيائي.
    Les récits de dégradation sont élargis pour inclure une vision négative de la migration. UN 243 - وتوسع نطاق النصوص المتعلقة بالتدهور ليشمل صورة سلبية للهجرة.
    En raison de leur faible taux de dégradation dans le milieu marin, ces déchets ne cessent de s'accumuler, tout en se décomposant en petites particules et micro-plastiques. UN ونظراً لبطء معدل تحللها في البيئة البحرية، فهي تواصل التراكم بينما تُختَزل إلى جسيمات أصغر وإلى لدائن دقيقة الحجم.
    En outre, leurs produits de dégradation présentaient, dans bien des cas, un certain degré de toxicité et certains composés pouvaient s'accumuler dans les organismes vivants de la chaîne alimentaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُظهر منتجات الانحلال في كثير من الحالات درجة معينة من السمية، في حين أن بعض المركَّبات يمكن أن يتراكم أحيائياً بواسطة الكائنات الحية داخل السلسلة الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد