Les problèmes rencontrés au niveau de l'exécution ont été essentiellement de nature logistique, ce qui est courant aux stades initiaux de tout programme. | UN | وكانت المشاكل التي اعترضت التنفيذ ذات طابع سوقي في معظمها مما يعد أمرا مألوفا في المراحل اﻷولى من أي برنامج. |
En outre, l'évaluation de l'exécution nationale et de l'approche-programme au Mozambique était particulièrement difficile. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقييم مدى نجاح التنفيذ الوطني ونهج البرنامج في موزامبيق يتسم بصعوبة خاصة. |
Il fallait constamment renforcer le contrôle de l'exécution nationale. | UN | وقالت إن رصد التنفيذ الوطني يلزم تعزيزه بصفة مستمرة. |
Organismes publics chargés de l'exécution du PEC. Gestion de la coopération internationale | UN | اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي |
Ce consensus ne préjuge en rien de l'interprétation donnée du mandat de la chambre de l'exécution. | UN | وليس في توافق الآراء الذي توصل إليه فرع التيسير ما يُعتبر مساساً بتفسير ولاية فرع الإنفاذ. |
ET de l'exécution DES PROGRAMMES D'ACTION | UN | المكتسبة والنتائج المُحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها |
En outre, l'évaluation de l'exécution nationale et de l'approche-programme au Mozambique était particulièrement difficile. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقييم مدى نجاح التنفيذ الوطني ونهج البرنامج في موزامبيق يتسم بصعوبة خاصة. |
Ceci explique la tendance croissante en faveur de l’exécution nationale décrite au paragraphe 36 ci-dessus. | UN | وهذا يفسر الاتجاه المتزايد نحو التنفيذ الوطني الموصوف في الفقرة ٦٣ أعلاه. |
Il fallait constamment renforcer le contrôle de l'exécution nationale. | UN | وقالت إن رصد التنفيذ الوطني يلزم تعزيزه بصفة مستمرة. |
Examen en cours de la capacité technique de l’ONUDI à appuyer les activités, selon la formule de l’exécution nationale | UN | قدرة اليونيدو التقنية على دعم ما يجري النظر فيه من أنشطة باستخدام طريقة التنفيذ الوطني |
Cette situation contrastait cependant avec le suivi inégal de l'exécution des activités durant l'exercice biennal. | UN | غير أن ذلك يتناقض مع ما يتسم به رصد التنفيذ من تذبذب خلال فترة السنتين. |
Le contrôle de ces nominations continuait à relever du bureau de pays et du partenaire chargé de l'exécution. | UN | وما زالت مسؤولية مراقبة تعيين مراجعي حسابات التنفيذ الوطني ملقاة على عاتق المكتب القطري والشريك المنفذ. |
Elle sera coordonnée et dirigée par un directeur de projet, qui devra répondre de l'exécution du projet. | UN | وسيتولى مدير المشروع، المسؤول في نهاية المطاف عن تنفيذ المشروع، تنسيق عمل فريق المشروع وقيادته. |
Appui aux organismes publics chargés de l'exécution du PEC en matière de gestion de la coopération internationale | UN | تعزيز ودعم اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي |
Dans ce contexte, le Département sera le principal responsable de l'exécution du programme d'activité relatif au relèvement économique et au développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون الادارة مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذ برنامج اﻷنشطة المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي لافريقيا وتنميتها. |
Retrait par la Croatie de son recours contre une décision finale de la chambre de l'exécution du Comité de contrôle du respect des dispositions. | UN | سحب كرواتيا طعنَها في القرار النهائي لفرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال. |
Elle a reçu de nouvelles informations générales d'un membre de la chambre de l'exécution désigné par le Bureau pour contribuer aux travaux de la chambre de la facilitation. | UN | وتلقى الفرع معلومات أساسية إضافية من أحد أعضاء فرع الإنفاذ رشحه المكتب للإسهام في عمل فرع التيسير. |
Plusieurs délégations ont déclaré que la sécurité de tout le personnel participant à une opération devait être un élément de la planification et de l'exécution des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكرت عدة وفود أن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المشتركين في أي عملية ينبغي أن تدرج في التخطيط لعمليات حفظ السلم وتنفيذها. |
Il est également indispensable que les femmes participent à tous les stades de la planification et de l'exécution des programmes. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
Recettes provenant de l’exécution et de la fourniture de services techniques | UN | الايرادات المتأتية من تنفيذ المشاريع أو تقديم الخدمات التقنية |
Il faut en outre mettre en place les capacités nationales nécessaires pour que ces pays puissent faire un usage optimal de l'exécution nationale. | UN | ويتعين باﻹضافة إلى ذلك، إطلاق القدرات الوطنية الضرورية لتمكين هذه البلدان من الاستخدام اﻷمثل للتنفيذ القطري. |
Certains orateurs ont évoqué la nécessité d'aborder la coopération Sud-Sud dans le contexte de l'exécution nationale. | UN | وذكر بعض المتكلمين ضرورة اﻹشارة إلى التعاون بين الجنوب والجنوب فيما يتعلق بالتنفيذ على الصعيد الوطني. |
L'évaluation et l'amélioration des résultats comprennent un produit de résultats pour les représentants du FNUAP sur la gestion du prochain audit de l'exécution nationale. | UN | يتضمن تقييم الأداء وتطويره ناتجا عن أداء الممثلين المعنيين بمراجعة حسابات التنفيذ الوطني |
Ces dispositions nouvelles renforceront l'efficacité de l’exécution des projets dans la mesure où les États membres s'engageront plus fermement à jouer un rôle d'entraînement dans l’exécution des projets. | UN | وسيزيد هذا الشكل الجديد من فعالية تنفيذ المشاريع عن طريق تعزيز الدول المشتركة التزامها بأخذ زمام المبادرة في تنفيذها. |
Le procureur, le directeur de la prison ou son remplaçant, un représentant de l'institution chargée de l'exécution et un médecin assistent à l'exécution. | UN | ويُشرف على عملية تنفيذ العقوبة وكيل النيابة، ومأمور السجن أو من ينوب عنه، وممثل للهيئة المكلفة بتنفيذ العقوبة، وطبيب. |
Deux autres encore ont été témoins de l’exécution de six soldats au sein de leur unité. | UN | وشاهد جنديان آخران من الجنود السابقين في الحركة إعدام ستة جنود تابعين لوحدتهم. |
Un dialogue très constructif a été engagé avec le département du Conseil de l'Europe chargé de l'exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وهناك حوار جد بناء مع الإدارة المعنية بتنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لمجلس أوروبا. |
Les services administratifs rendent compte de l’exécution des tâches administratives aux directeurs de programme et du respect des règles au Sous-Secrétaire général. | UN | وتعد المكاتب التنفيذية مسؤولة أمام مديري البرامج عن إنجاز خدمات الدعم وأمام اﻷمين العام المساعد فيما يتعلق بالامتثال. |
Par ailleurs, la collaboration avec l'OMS dans le cadre de l'exécution de ce programme a été renforcée dans d'autres régions. | UN | وسيتم أيضا تعزيز التعاون مع منظمة الصحة العالمية في مجال تنفيذ اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة في مناطق أخرى. |
L'ONUDI a déjà été acceptée par le FEM en tant qu'organisation chargée de l'exécution. | UN | وقد قُبلت اليونيدو بالفعل لدى مرفق البيئة العالمية بصفتها وكالة منفذة. |