Limitation des ajouts et soustractions par rapport aux quantités attribuées au Canada résultant de la gestion des forêts au titre du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyotoa | UN | تحديد الإضافات للكميات المسندة لكندا والخصومات منها نتيجة إدارة الأحراج بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو(أ) |
Dans les pays en développement, il n'est guère possible de promouvoir isolément une entité publique comme celle de la gestion des pêches. | UN | وفي العالم النامي، من المستحيل تقريبا تطوير قطاع عام واحد، مثل نظام إدارة مصائد الأسماك، بمعزل عن باقي المجتمع. |
S'agissant de la gestion des pêches hauturières, la coopération internationale est indispensable car aucune autorité n'en est responsable à part entière. | UN | وفيما يتعلق بإدارة مصائد صيد اﻷسماك في أعالي البحار، يعتبر التعاون الدولي جوهريا وذلك لعدم وجود سلطة وحيدة قائمة باﻹدارة. |
Une délégation a exprimé l'avis que le mandat des organisations régionales de gestion de la pêche ne devrait pas s'étendre au-delà de la gestion des pêcheries. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن ولايات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك يجب ألا تتجاوز إدارة المصائد فحسب. |
Selon le Manuel de la gestion des rations, les missions doivent disposer d'un stock stratégique de rations de combat pour un minimum de 14 jours. | UN | ووفقا لدليل إدارة حصص الإعاشة، فإنه يجب على البعثات أن تحتفظ بكميات منها كمخزون استراتيجي يغطي ما لا يقل عن 14 يوما. |
Élaborer une approche de la gestion des HFC axée sur le dépassement de ces derniers pour les Parties visées à l'article 5 et la mobilisation pour les Parties non visées à cet article; | UN | وضع نَهج تخطي للأطراف العاملة بموجب المادة 5 ونهج قيادة للأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 للتصدي لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
Elle a amélioré la base de données de suivi de la soumission des rapports afin de renforcer le suivi et a amélioré son mécanisme de coordination avec le Département de l'appui aux missions, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | كما أُنشئت آلية لتحسين التنسيق مع إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
En outre, l'audit de la gestion des congés fait désormais partie du plan de travail de l'OAI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل متابعة إدارة حالات التغيب الآن جزءا من خطة عمل مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
Limitation des ajouts et soustractions par rapport aux quantités attribuées à l'Autriche résultant de la gestion des forêts au titre du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyotoa | UN | تحديد الإضافات للكميات المسندة للنمسا والخصومات منها نتيجة إدارة الأحراج بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو(أ) |
Limitation des ajouts et soustractions par rapport aux quantités attribuées à la Belgique résultant de la gestion des forêts au titre du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole de Kyotoa | UN | تحديد الإضافات للكميات المسندة لبلجيكا والخصومات منها نتيجة إدارة الأحراج بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو(أ) |
Ils devraient axer leurs travaux sur les méthodes concrètes permettant de traiter ces deux questions dans le contexte de la gestion des pêcheries. | UN | وسوف يركز الفريقان العاملان على اﻷساليب العملية لتناول المسألتين في سياق إدارة مصائد اﻷسماك. |
Ces délais concernent la transmission de données aux fins d'élaboration de statistiques et non à celles du contrôle de la gestion des pêcheries. | UN | وتشير هذه الحدود الزمنية الى تقديم البيانات لﻷغراض الاحصائية وليس ﻷغراض مراقبة إدارة مصائد اﻷسماك. |
- Moyens nécessaires pour faire participer les parties prenantes de manière transparente, et ouverte à tous, y compris s'agissant de la gestion des différends; | UN | :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات |
iii) Stabilité du pourcentage des recommandations d'audit jugées capitales formulées au sujet de la gestion des risques qui sont acceptées par les directeurs de programme | UN | ' 3` الاحتفاظ بذات النسبة المئوية لما يقبله مديرو البرامج من توصيات بالغة الأهمية منبثقة عن مراجعة الحسابات فيما يتعلق بإدارة المخاطر |
IV. Liste des organisations régionales chargées de la gestion des pêches | UN | الرابع - المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Cette réduction de 6,4 % s'explique par des améliorations de l'efficacité de la gestion des rations dans le cadre des missions. | UN | ويعزى هذا النقصان البالغ 6.4 في المائة إلى مبادرات تعزيز الكفاءة المنفذة في إدارة حصص الإعاشة في البعثات. |
Le groupe a convenu d'amorcer les discussions en se fondant sur les questions suivantes, qui constituaient à l'évidence des points de controverse en rapport avec les aspects juridiques et techniques de la gestion des HFC : | UN | واتفق الفريق على بدء المناقشات على أساس المسائل التالية التي هي من الواضح مسائل مثيرة للخلاف تتعلق بالجوانب القانونية والتقنية لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية: |
Section de la gestion des achats, Équipe chargée de l'agrément | UN | قسم إدارة المشتريات، فريق تسجيل وإدارة شؤون البائعين |
La section de Johannesburg de l'Association cherche à élargir son mandat au-delà de la gestion des situations d'urgence. | UN | ويسعى فرع جوهانسبرغ برابطة الحماية المدنية لجنوب افريقيا إلى توسيع نطاق ولايته بما يتجاوز إدارة حالات الطوارئ. |
Adoption au niveau national d'une approche de la gestion des pesticides basée sur leur cycle de vie | UN | نهج دورة الحياة لإدارة مبيدات الآفات على الصعيد الوطني |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) joue un rôle de direction louable en s'attachant à promouvoir une approche axée sur les droits de la gestion des migrations de travailleurs. | UN | وتقوم منظمة العمل الدولية بدور جدير بالثناء لتعزيز الأخذ بنهج يقوم على الحقوق إزاء إدارة هجرة اليد العاملة. |
La recherche scientifique marine constitue donc un élément important de la gestion des écosystèmes marins. | UN | وهكذا، تمثِّل البحوث العلمية الخاصة بالبحار عنصرا مهما في إدارة النظم الإيكولوجية البحرية. |
Financement de la gestion des HFC au titre du Fonds multilatéral | UN | تمويل إدارة مركبات الكربون الهيدوفلورية بموجب الصندوق المتعدد الأطراف |
Il est estimé qu'une large application du concept d'inversion de la charge de la preuve dans le domaine de la gestion des ressources halieutiques aboutirait à des inconvénients économiques considérables et au discrédit du concept de précaution lui-même. | UN | وثمة رأي بأن التطبيق الواسع النطاق لمفهوم مطالبة الطرف المعاكس بتقديم اﻹثبات اللازم، في عمليات إدارة مصايد اﻷسماك، من شأنه أن يؤدي الى ضرر اقتصادي كبير والى التشكك في مفهوم التحوط ذاته. |
Il a souligné qu'il importait de déterminer si les personnes responsables de la gestion des fonctions de l'entreprise étaient en mesure de gérer la fonction en question dans l'entité qu'elles analysaient. | UN | وأكد أهمية تحديد ما إذا كان المسؤولون عن إدارة وظائف الشركات قادرين على إدارة هذه الوظيفة في الكيان الذي يفحصونه. |
b. Gestion des installations : administration des locaux à usage de bureaux, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Genève pour ce qui est de l'entretien des locaux et du matériel, de la gestion des entrepôts et des stocks de publications, et de la gestion et de la cession du matériel; | UN | ب - إدارة المرافق: تنظيم الأماكن المخصصة للمكاتب، والاتصال مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لأغراض صيانة المكاتب ومعداتها، وإدارة مناطق التخزين ومخزونات المنشورات، وإدارة الأصول والتخلص منها؛ |