ويكيبيديا

    "de les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك الموارد
        
    • يمكن بها
        
    • هذه الآليات
        
    • تلك التحفظات
        
    • هذه التوصيات
        
    • تلك البرامج
        
    • هذه الموارد
        
    • بعثة المراقبة بين
        
    • هذه التحفظات
        
    • من حدتها
        
    • تلك البيانات
        
    • تلك التوصيات
        
    • تلك المبادئ
        
    • تلك الطلبات
        
    • هذه المخاطر
        
    Selon les normes culturelles et traditionnelles des pays considérés, la possibilité pour les femmes de la campagne d'accéder aux ressources essentielles à l'agriculture et de les contrôler est variable. UN والفرص المتاحة لوصول المرأة الريفية إلى موارد ذات أهمية حيوية بالنسبة إلى إنتاجيتها الزراعية والسيطرة على تلك الموارد تتفاوت وفقا للمعايير الثقافية والتقليدية في البلدان قيد النظر.
    La difficulté réside dans la création d'un cadre qui permette à l'ONU d'avoir accès à ces ressources et ces capacités et de les mettre à profit. UN والتحدي الماثل هو إنشاء الإطار الذي يمكّن الأمم المتحدة من الحصول على تلك الموارد والقدرات واستعمالها.
    Nous devons maintenant nous entendre sur des objectifs prioritaires et sur la manière de les réaliser. UN ونحن نحتاج اﻵن الى الاتفاق على اﻷولويات وعلى الطريقة التي يمكن بها تحقيقها.
    Ces deux fonctions sont internalisées au sein de l'entité opérationnelle ellemême. Cependant, sans de tels mécanismes, comment estil possible de les juger? UN وكلتا الوظيفتان تؤديان داخلياً ضمن الكيان التشغيلي نفسه ولكن إذا لم تتوفر مثل هذه الآليات فكيف يمكن الحكم عليها؟
    Nous demandons aux États qui ont émis des réserves à ce sujet dans leur acceptation de la juridiction de la Cour de les retirer. UN ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات.
    Dans le cas de 14 des recommandations appliquées, la direction a demandé au Comité des commissaires aux comptes de les clore. UN وفي حالة 14 توصية من التوصيات التي نُفذت، طلبت الإدارة من مجلس مراجعي الحسابات إقفال هذه التوصيات.
    Le Fonds considère la coordination comme un moyen d’améliorer la qualité des programmes et de les réaliser plus efficacement et plus rapidement. UN ومن رأي الصندوق أنه ينبغي متابعة التنسيق كوسيلة للاضطلاع ببرامج أكثر فعالية وﻹنجاز تلك البرامج بشكل أفضل توقيتا.
    Par ailleurs, une plus grande souplesse dans les conditions d'accès à ces ressources permettrait de les fournir en temps voulu. UN كما أن وضع شروط تتسم بمرونة أكبر للحصول على هذه الموارد من شأنه كفالة تسليمها في الوقت المحدد.
    On a demandé si les ressources non renouvelables étaient la propriété de l'Etat, qui avait le droit de les exploiter et ce qui se passait lorsque ces ressources se trouvaient dans des zones où la terre appartenait aux autochtones. UN وسئل عما إذا كانت الموارد غير المتجددة مملوكة للدولة وعمن يحق له استغلال تلك الموارد، وعن الحالة عندما تكون تلك الموارد في مناطق يمتلك السكان اﻷصليون أراض فيها.
    Cependant, le succès de ces efforts dépend de l'aptitude de l'Organisation à opérer une véritable réforme, qui lui permette non seulement d'obtenir les ressources nécessaires à l'exécution des activités prescrites, mais également de les utiliser de façon optimale. UN بيد أن تلك الجهود مرتبطة بإجراء إصلاح هام للأمم المتحدة من أجل كفالة أن المنظمة، فضلا عن توفر الموارد اللازمة لها لكي تنجز الأنشطة المعتمدة، سوف تستخدم تلك الموارد على أفضل وجه.
    Elle a ajouté que les chiffres de ressources figurant dans le Programme d'action ne pouvaient servir au calcul des ressources nécessaires ou espérées, car les gouvernements pouvaient se trouver dans l'incapacité de les verser. UN وأضاف هذا الوفد أن أرقام الموارد المقدمة في برنامج العمل لا يمكن استعمالها كأساس من أجل حساب موارد ضرورية أو مأمول فيها، وذلك بالنظر إلى أن الحكومات قد لا تكون قادرة على تقديم تلك الموارد.
    Elle a ajouté que les chiffres de ressources figurant dans le Programme d'action ne pouvaient servir au calcul des ressources nécessaires ou espérées, car les gouvernements pouvaient se trouver dans l'incapacité de les verser. UN وأضاف هذا الوفد أن أرقام الموارد المقدمة في برنامج العمل لا يمكن استعمالها كأساس من أجل حساب موارد ضرورية أو مأمول فيها، وذلك بالنظر إلى أن الحكومات قد لا تكون قادرة على تقديم تلك الموارد.
    Les participants ont été informés de divers moyens permettant d'obtenir des données provenant de différents secteurs et de les intégrer dans l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN وأُبلغ المشاركون بمختلف السبل التي يمكن بها استقاء المعلومات من قطاعات شتى وإدراجها في تقييم القابلية للتأثر والتكيف.
    Il est également recommandé, pour assurer la légitimité de ces mécanismes, de leur conférer un caractère international et de les placer sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ويُوصَى أيضا بأن تكون هذه الآليات دولية وبوضعها تحت رعاية الأمم المتحدة لإكسابها الشرعية.
    Israël procède régulièrement à l'examen de ses réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme afin d'envisager éventuellement de les lever. UN وتستعرض إسرائيل بانتظام تحفظاتها على معاهدات حقوق الإنسان، عند النظر في إمكانية سحب تلك التحفظات.
    Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'examiner ces recommandations et de les appliquer. UN وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك.
    S'il y a cependant des programmes exigeant des postes supplémentaires, on envisage la possibilité de transférer des postes à ces programmes avant de les supprimer. UN بيد أنه إذا كانت هناك برامج تستدعي وظائف إضافية ينبغي النظر في إمكانية إعادة توزيع وظائف تلك البرامج بدلا من إلغائها.
    Dans la perspective d'un accroissement du financement des forêts, l'on pourra progressivement revenir en arrière dans le mouvement de décentralisation, les institutions publiques chargées des forêts pouvant être désireuses de les gérer directement. UN ومع إمكانية تمويل الغابات، يحتمل صرف النظر عن اللامركزية، نظراً إلى رغبة المؤسسات الحرجية للدول في إدارة هذه الموارد.
    Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. UN إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    Le Comité espère que l'État partie examinera les réserves de manière approfondie et comprendra la nécessité de les retirer pour donner plein effet à ses obligations en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تدرس الدولة الطرف تحفظاتها دراسة دقيقة وشاملة وأن تتفهم ضرورة سحب هذه التحفظات من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Il est impossible d'éliminer les risques, mais il est indispensable de les limiter. UN وإن لم تكن هناك مندوحة عن التعرض لدرجة من درجات الخطر، فإنه ينبغي العمل على التخفيف من حدتها.
    De plus, il est souvent difficile de les comparer entre les pays, même développés. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تفتقـر تلك البيانات إلى القابلية للمقارنة دولياً، حتى بين البلدان المتقدمة النمـو.
    Ainsi, plutôt que de les examiner une par une, il serait préférable, à mon sens, et beaucoup plus efficace d'examiner dans leur ensemble toutes ces questions d'organisation relatives à l'Assemblée générale. UN تخص كل تلك التوصيات ممارسة متبعة؛ ولذلك، بدلا من تناولها واحدة تلو الأخرى، أعتقد أنه من الأفضل والأكثر كفاءة أن نتناول كل تلك المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة.
    Le PNUD a donc entrepris de les réviser en tenant compte des problèmes actuels. UN ولهذا فإن البرنامج الإنمائي هو الآن في مرحلة تنقيح تلك المبادئ التوجيهية، آخذا في اعتباره المشاكل الحالية.
    Le Mexique a proposé que les États recevant des demandes d'extradition se réservent explicitement le droit de les rejeter si les autorités compétentes des États requérants ne fournissent pas des garanties suffisantes que la peine de mort ne sera pas imposée. UN واقترحت المكسيك أن تعمد الدول المتلقية لطلبات خاصة بتسليم الأشخاص المطلوبين الى الاحتفاظ صراحة بالحق في رفض تلك الطلبات في حالة عدم توفير السلطات المختصة في الدول الطالبة ضمانات كافية بعدم فرض عقوبة الاعدام.
    Il faut envisager l'utilisation de combinaisons de sources d'énergie et des moyens de les utiliser qui minimisent ces risques. UN ويلزمنا الوصول الى التوليفة الصحيحة من موارد الطاقة وطرق استخدامها التي تقلل من هذه المخاطر الى الحد اﻷدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد