ويكيبيديا

    "de réseaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبكات
        
    • الشبكات
        
    • الشبكي
        
    • وشبكات
        
    • للشبكات
        
    • والشبكات
        
    • لشبكات
        
    • بشبكات
        
    • الشبكية
        
    • بالشبكات
        
    • شبكي
        
    • التشبيك
        
    • شبكية
        
    • للشبكة
        
    • وشبكاته
        
    L'importance de réseaux judiciaires souples, informels et complémentaires a également été soulignée. UN كما أُكِّد على أهمية وجود شبكات قضائية مرنة وغير رسمية وتكاملية.
    La construction de réseaux d'assainissement internes est en cours ou achevée dans six camps de Cisjordanie, de la bande de Gaza et du Liban. UN والعمل على تمديد شبكات داخلية للمجارير قد حقق تقدماً أو تمﱠ إنجازه في ستة مخيمات في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة ولبنان.
    Une dynamique similaire sera créée grâce à la constitution de réseaux de coopération interdisciplinaire entre pays en développement et pays développés. UN وسيتحقق تعاضد مماثل من خلال إقامة شبكات للتعاون الشامل لعدة تخصصات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Un autre facteur qui explique que les femmes quittent ce type de poste provient d'un manque de réseaux et de tutorat. UN وثمة عنصر رئيسي آخر وراء ترك النساء للمجال العلمي ناجم عن قلة وجود الشبكات والإرشاد في المجال الوظيفي.
    Ce système avait facilité la mise en place de réseaux plus permanents et avait déjà été utilisé par le Programme alimentaire mondial. UN وقد كان هذا النظام بمثابة عامل حفاز على إنشاء المزيد من الشبكات الدائمة، ويستخدمه بالفعل برنامج اﻷغذية العالمي.
    Note thématique: Formation, enseignement à distance et constitution de réseaux UN ورقة قضايا: التدريب والتعليم عن بعد والربط الشبكي
    ii) La mise en place de réseaux entre instituts de recherche des pays en développement; UN ' ٢ ' إقامة شبكات تربط بين معاهد البحث في البلدان النامية؛
    iv) La mise en place de réseaux avec les organisations internationales; UN ' ٤ ' إقامة شبكات للارتباط مع المنظمات الدولية؛
    ∙ Amélioration de la surveillance du système climatique, en particulier par la mise en place de réseaux régionaux et l’application de systèmes opérationnels éprouvés. UN ● تحسين رصد نظام المناخ، ولا سيما من خلال إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ أنظمة تشغيلية أثبتت أنها ذات فائدة.
    Constitution de réseaux interinstitutions par le biais de programmes de formation UN إنشاء شبكات مشتركة بين الوكالات عن طريق برامج التعلم؛
    Rôle d'intégrateur avec la création et la coordination de réseaux de production UN :: العمل كموحد للنظم بالبدء في استخدام شبكات الإنتاج والتنسيق بينها
    La mise en place de réseaux internationaux de coopération sera particulièrement importante pour le développement effectif de la compétence universelle. UN ومن الأهمية بمكان إقامة شبكات تعاون دولية إذا ما أريد تطور الولاية القضائية العالمية بشكل فعال.
    - Constitution de réseaux aux niveaux local, régional et international. UN إقامة شبكات على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Le principal objectif de ces ateliers est la promotion de la constitution de réseaux efficaces dans tous les domaines prioritaires. UN ويتمثل أهم هدف لحلقات العمل هذه في تشجيع قيام الشبكات الكفؤة في جميع المجالات ذات الأولوية.
    1601 Le Secrétariat appuie les activités de constitution de réseaux d'OzoneAction en assistant à certaines de ses réunions. UN تدعم الأمانة أنشطة العمل في إطار الشبكات الذي تقوم بها وحدة عمل الأوزون لحضور بعض الاجتماعات.
    La création de réseaux est essentielle pour assurer la transition vers une production intégrée. UN وستكون تنمية الشبكات حاسمة في تحقيق الانتقال إلى إنتاج الخدمة الكاملة.
    La disponibilité de réseaux de téléphones mobiles dans de nombreux pays à faibles et moyens revenus ouvre aux jeunes de multiples débouchés. UN كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب.
    Souplesse 14 Viabilité 14 CONSTITUTION de réseaux DE FORMATION: LE RENFORCEMENT UN الربط الشبكي من أجل التدريب: بناء القدرات الأكاديمية 15
    Les organisations non gouvernementales ont également indiqué que l'efficacité-coût pouvait être obtenue par davantage de réseaux et moins de chevauchements. UN كما أكدت المنظمات غير الحكومية أن بالوسع تحقيق الفعالية التكاليفية من خلال زيادة الربط الشبكي والحد من الازدواجية.
    Pour assurer leur participation, on organise des réunions de collaboration, des campagnes de sensibilisation et la création de réseaux. 14.11.3. UN ووضعت الآليات لكفالة مشاركة تلك المنظمات من خلال الاجتماعات التعاونية وحملات الدعوة والربط الشبكي وغير ذلك.
    :: Exploitation et entretien de réseaux locaux (LAN) et de réseaux étendus (WAN) pour 494 usagers dans 11 sites UN :: دعم وصيانة شبكات المناطق المحلية وشبكات المناطق الواسعة لـ 494 مستعملا في 11 موقعا
    Exemples de réseaux régionaux et autres UN أمثلة للشبكات الإقليمية وغيرها من الشبكات
    Le but ultime est d'accroître sensiblement le nombre de partenaires et de réseaux qui appuient le programme d'urbanisation durable. UN ويتمثل الهدف النهائي من ذلك في زيادة عدد الشركاء والشبكات المنخرطين في دعم جدول أعمال التوسع الحضري المستدام.
    Elle a souligné qu'il importait de mettre en place un système cohérent de réseaux d'infrastructures de transport en Europe. UN وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا.
    Sur les 19 camps de réfugiés que compte la Cisjordanie, 11 disposent de réseaux d'égouts structurés connectés aux systèmes municipaux d'épuration des eaux usées. UN ولدى أحد عشر من 19 مخيما للاجئين في الضفة الغربية شبكات رسمية للمجاري موصولة بشبكات المجاري البلدية الرئيسية.
    Cette situation a entraîné le recul des opérations de maintien et de suivi des systèmes d'observation systématique dans les stations de réseaux. UN وقد حدّ هذا بدرجة كبيرة صيانة ورصد أنظمة المراقبة المنهجية في المحطات الشبكية.
    Un représentant a ajouté que la promotion de réseaux et partenariats, avec le secteur privé notamment, était la clé d'une amélioration de la productivité. UN وقال أحد الممثلين إن النهوض بالشبكات والشراكات، على سبيل المثال مع القطاع الخاص، مسألة رئيسية لتعزيز الإنتاجية.
    Certains mécanismes pourraient être envisagés pour élargir la sphère d'influence de l'Institut, notamment grâce à la constitution de réseaux d'interlocuteurs. UN وثمة آليات بعينها يمكن توخيها من أجل توسيع نطاق تأثير المعهد، من قبيل تشجيع القيام بربط شبكي لمراكز التنسيق في المنطقة.
    Diffusion libre des résultats et des idées dans le but de mettre sur pied de nouvelles activités de développement et de promouvoir l'établissement de réseaux. UN والنشر العلني للنتائج والأفكار من أجل صياغة أنشطة إنمائية جديدة وتعزيز التشبيك.
    Moyens suggérés Mise en place de réseaux associant la communauté scientifique et d'autres conventions des Nations Unies UN إنشاء روابط شبكية مع المجتمع العلمي واتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى
    Tout ce que vous devez faire c'est créer un faux site web et lancer quelques scanners de réseaux haut de gamme. Open Subtitles كل ما تحتاجه هو صنع موقع وهمي وتشغيل بعض برامج التفحص العالية للشبكة
    Les indications suivantes illustrent parfaitement les efforts accomplis par la Croatie pour renforcer les mécanismes de coopération et la création de réseaux au niveau international: UN وساق المؤشرات التالية كأمثلة عظيمة الفائدة للجهود التي تبذلها كرواتيا من أجل تعزيز آليات التعاون الدولي وشبكاته:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد