ويكيبيديا

    "de techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكنولوجيا
        
    • التكنولوجيات
        
    • تقنيات
        
    • تكنولوجيات
        
    • أساليب
        
    • التقنيات
        
    • للتكنولوجيات
        
    • للتكنولوجيا
        
    • والتكنولوجيات
        
    • وتقنيات
        
    • بتكنولوجيات
        
    • بتقنيات
        
    • التكنولوجية
        
    • بالتكنولوجيات
        
    • بالتقنيات
        
    PROGRES ACCOMPLIS EN VUE DE FACILITER ET DE PROMOUVOIR LE TRANSFERT de techniques ECOLOGIQUEMENT RATIONNELLES, UN التقدم المحرز في تيسير وتعزيز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، والتعاون، وبناء القدرات
    Tout mécanisme juridique de coopération devait avoir une orientation positive et ne devrait pas viser à entraver les transferts de techniques. UN وينبغي أن توجه كل ترتيبات قانونية للتعاون بشكل ايجابي وينبغي ألا تستهدف عرقلة نقل التكنولوجيا.
    I. RÉCAPITULATION DES PROPOSITIONS QUE LE GROUPE DE TRAVAIL SOUHAITERA PEUT-ÊTRE EXAMINER POUR FACILITER LE TRANSFERT de techniques ÉCOLOGIQUEMENT UN موجز المقترحات التي قد يرغــب الفريــق العامل في النظر فيها لتيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا
    Selon une autre suggestion, la cryptographie symétrique devait figurer dans la liste indicative de techniques figurant dans le paragraphe. UN واقترح أيضا أنه ينبغي الاشارة في قائمة التكنولوجيات المستخدمة الواردة في الفقرة إلى الترميز المتناظر.
    Les rejets non intentionnels peuvent être réduits à un minimum par le biais de techniques de dépollution et de la législation. UN ويمكن التقليل إلى أدنى حد ممكن من الإطلاقات غير المتعمدة للبيوتادايين سداسي الكلور بفضل تقنيات الامتصاص والتشريعات.
    La surexploitation du milieu marin et l’utilisation de techniques traditionnelles de pêche parfois très nuisibles mettent en péril les ressources marines. UN وفرط استغلال البيئة البحرية واستخدام تكنولوجيات صيد اﻷسماك التقليدية يضران في بعض اﻷحيان ضررا بليغا بالموارد البحرية.
    Son rendement par habitant reste faible en raison principalement de techniques très dépassées et d’une détérioration des écosystèmes, conjuguée aux effets d’une guerre prolongée. UN وقد ظل ناتج الفرد منخفضا بسبب رئيسي هو أساليب الزراعة العتيقة وتدهور النظم اﻹيكولوجية، إلى جانب تأثيرات الحرب الطويلة.
    Actuellement, les moyens nécessaires à l'exécution des programmes sur la base de techniques modernes sont effectivement déficitaires. UN وما ينقص بالفعل في الوقت الحاضر هو دعم تنفيذ برامج التعليم على أساس التقنيات الحديثة.
    Il faut que la communauté internationale facilite le transfert de techniques et de ressources aux pays en développement à des conditions de faveur. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    Leur capacité de développement de techniques endogènes est également limitée. UN وهي مقيدة أيضا في قدرتها على إيجاد التكنولوجيا المحلية.
    Sa stratégie consiste à favoriser la diffusion de techniques ayant un bon rapport coût-efficacité. UN وميزته الرئيسية هو اتباع استراتيجية لنشر ونقل التكنولوجيا الفعالة من حيث التكلفة.
    L'Allemagne peut apporter une contribution particulière, notamment en ce qui concerne le transfert de techniques saines pour l'environnement. UN ولا سيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات المواتية للبيئة.
    Elles peuvent aussi grandement contribuer à la bonne gestion des déchets et à la mise au point de techniques qui ne menacent pas l'environnement. UN والمرأة هي أيضا المستخدمة اﻷولى للمياه ويمكن أن تسهم إلى حد كبير في التصريف السليم للنفايات وفي تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Il a été prévu de réunir un atelier sur le transfert et la mise au point de techniques écologiquement rationnelles en 1993. UN ومن المقرر أن تعقد في عام ١٩٩٣ حلقة عمل معنية بنقل وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Cette distance dépend de la mise en œuvre, ou non, de techniques de réduction de la dérive des pulvérisations. UN وتعتمد هذه المسافة على استخدام أو عدم استخدام تقنيات خفض انحراف المادة المرشوشة عن الهدف.
    Cette distance dépend de la mise en œuvre, ou non, de techniques de réduction de la dérive des pulvérisations. UN وتعتمد هذه المسافة على استخدام أو عدم استخدام تقنيات خفض انحراف المادة المرشوشة عن الهدف.
    Il faudrait exploiter tous ces indicateurs au moyen de techniques intégrées pour mieux comprendre comment prévoir les sécheresses dans la région des pays arabes; UN وينبغي استخدام كل هذه المؤشرات كجزء من تقنيات متكاملة لتحقيق فهم أفضل لكيفية التنبؤ بحالات الجفاف في المنطقة العربية؛
    Diffusion de techniques successives dans l'industrie automobile aux États-Unis UN انتشار تكنولوجيات متعاقبة في صناعة السيارات في الولايات المتحدة
    L'identification par le Koweït de techniques permettant d'éliminer ou de réduire cette pollution est en conséquence justifiée. UN ولذلك فإن من الملائم أن تحاول الكويت تحديد تكنولوجيات لإزالة أي تلوث من هذا النوع أو تقليله.
    Chacun des accords bilatéraux mentionnés ci-dessus contient des dispositions sur l'utilisation de techniques d'enquête spéciales. UN وترد أحكام بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة في كل من الاتفاقات الثنائية المُبرمة في الآونة الأخيرة والمذكورة أعلاه.
    Il ya toutes sortes de techniques et d'outils vous pouvez utiliser pour manipuler complètement le corps. Open Subtitles يوجد الكثير من ..الأدوات و التقنيات التي بإمكانك استخدامها لتتلاعب بالجسد كما تشاء
    Les pays en développement ne devraient pas devenir des terrains d'essai de techniques n'ayant pas fait leurs preuves. UN ولا ينبغي للبلدان النامية أن تصبح ساحات اختبار للتكنولوجيات غير المجربة.
    Les pays en développement doivent recevoir un appui sous la forme de contributions financières et de transfert de techniques écologiquement rationnelles. UN وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية في شكل مساهمات مالية ونقل للتكنولوجيا السليمة بيئيا.
    • Échange mutuellement avantageux d’informations et de techniques spatiales dans divers domaines de l’activité spatiale; UN التبادل، لصالح جميع الأطراف، للمعلومات والتكنولوجيات الفضائية في مختلف مجالات النشاط الفضائي؛
    L'industrie des engrais accorde la priorité à la mise au point de produits et de techniques plus efficaces. UN ويشكل استنباط منتجات تسميد أكثر فعالية وتقنيات أكفأ لاستعمال تلك المنتجات أولوية متقدمة لدى صناعة الأسمدة.
    L'adoption de techniques de production améliorées, et la transformation agricole en général, continuent de se heurter principalement aux risques et aux incertitudes. UN ولا تزال المخاطر وعدم التيقن من القيود الرئيسية التي تعوق الأخذ بتكنولوجيات أفضل للإنتاج، وتعوق التحول الزراعي بصفة عامة.
    Or, l'OMS a le potentiel et le savoir-faire nécessaires pour remédier au problème à l'aide de techniques élémentaires. UN ولمنظمة الصحة العالمية القدرة والدراية للمساعدة بتقنيات بسيطة في هذا المجال.
    Les pays possédant de grandes capacités en matière de techniques spatiales et la communauté internationale en général doivent veiller à ce que l'accès aux bénéfices de ces techniques soit universel. UN وينبغي أن تعمل البلدان ذات القدرات التكنولوجية الفضائية الكبيرة والمجتمع الدولي بصفة عامة لكي تستفيد منه جميع الدول.
    Il y aura donc lieu d'appliquer consciemment une politique visant à promouvoir l'introduction et la diffusion de techniques à fort rendement énergétique. UN واتباع سياسة واعية للتشجيع على اﻷخذ بالتكنولوجيات والممارسات الفعالة من حيث الطاقة ونشرها أمر أساسي لتحقيق هذه الغاية.
    Durant l'année écoulée les études de techniques fondées sur les calculs de durée ont donné les résultats ci-après : UN وخلال عام ١٩٩٦، حققت الدراسات المتعلقة بالتقنيات القائمة على حساب اﻷمد الزمني ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد