ويكيبيديا

    "de violation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاك
        
    • انتهاكات
        
    • بانتهاك
        
    • الانتهاكات
        
    • لانتهاك
        
    • الانتهاك
        
    • بانتهاكات
        
    • لانتهاكات
        
    • تنتهك
        
    • مخالفة
        
    • انتهكت
        
    • خرق
        
    • انتهاكا
        
    • الخرق
        
    • انتهاكها
        
    Des mécanismes de plainte sont à leur disposition et des recours utiles existent en cas de violation de ces droits. UN وثمة آليات موضوعة تحت تصرفهم لتقديم الشكاوى وهناك سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق.
    Le recrutement d'étudiants sur les campus devrait être réglementé et les conséquences en cas de violation, clairement définies. UN ويجب أن تكون السياسات الجامعية المتعلقة بتجنيد الطلاب في هذه التنظيمات وعواقب انتهاك هذه السياسات واضحة.
    En outre, les faits ne font pas apparaître de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN كما أن الوقائع لا تكشف عن حدوث أي انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Les États doivent garantir aussi une réparation appropriée, sous forme d'indemnisation, de restitution ou de non-répétition, en cas de violation du droit à la santé. UN وينبغي للدول أيضاً أن تنص على تقديم جبر مناسب، بواسطة التعويض أو رد الحق أو عدم التكرار، عن انتهاكات الحق في الصحة.
    Les victimes ne sont plus accusées de violation des lois sur l'immigration. UN ولم تعد توجه لضحايا الاتجار بالبشر اتهامات تتعلق بانتهاك قوانين الهجرة.
    D'après les renseignements disponibles, ce type de violation est commis essentiellement dans les agglomérations. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن مثل هذه الانتهاكات تحدث أساسا في المدن الكبيرة والصغيرة.
    Elle précise, par souci de clarté, qu'elle et ses filles ont été victimes de violation des articles 1, 2, 5 et 16 de la Convention. UN وتقول صاحبة الرسالة أنه لأغراض التوضيح، ترى أنها هي وابنتيها ضحايا انتهاك المواد 1، و 2، و 5 و 16 من الاتفاقية.
    En cas de violation de ce principe, le Code du travail établit les droits suivants: UN وفي صورة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يحدد قانون العمل ما يلي:
    En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, nous ne pouvons conclure avec le Comité à une non-violation du Pacte. UN وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que les faits portés à sa connaissance ne révèlent pas de violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN استخدامها. وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤.
    Au demeurant, les erreurs éventuelles sur la destination ne doivent, en aucun cas, être considérées comme résultant d'une volonté délibérée de violation. UN والأخطاء التي يمكن أن تحدث فيما يتصل بالوجهة النهائية لا يمكن اعتبارها بأي حال من الأحوال نتيجة انتهاك متعمد.
    Il n'y a absolument aucune preuve concrète de violence ou de violation de droits de l'homme en Gambie. UN ومما لا ريب فيه أنه لا يوجد في غامبيا أية دلائل ملموسة عل العنف وعلى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il a compétence pour recevoir des plaintes de particuliers qui prétendent être victimes de violation des droits énoncés dans le Pacte. UN وتتلقى اللجنة أيضا شكاوى من اﻷفراد الذين يزعمون أنهم يعانون من انتهاكات لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد.
    Exprimant la préoccupation que lui inspirent les cas de violation du cessez-le-feu et le retard pris dans le désengagement des forces, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخيرات في عملية فض الاشتباك بين القوات،
    Tout ce dont ils avaient besoin était une unique revendication de violation de droit d'auteur. Open Subtitles ‫كلُّ ما يكون عليهم فعله لإحداث ذلك مجرّد الادّعاء بانتهاك حقوق الطبع
    La plus haute juridiction du pays pouvait être saisie directement en cas de violation des droits de l'homme. UN إذ يمكن اللجوء إلى أعلى محكمة في البلد مباشرة فيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان.
    Un certain nombre d'activités portaient plus spécifiquement sur des cas particuliers de violation. UN وينصب عدد من الولايات بشكل أكثر تحديدا على حالات منفردة من الانتهاكات.
    Ils affirment être victimes de violation par l'Espagne du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما ضحية لانتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد من جانب إسبانيا.
    Il a noté les maigres preuves de torture et de violation. UN فقد لاحظ أن الأدلة على التعذيب أو الانتهاك قليلة.
    Depuis, en application de la Constitution, toute personne peut initier une procédure au motif de violation de droits de l'homme internationalement reconnus ainsi que de droits consacrés dans les traités dont le Mexique est partie. UN ونتيجة لذلك يمكن لأي شخص أن يبدأ إجراءات تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، ومُنحت الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي أصبحت المكسيك طرفا فيها وضعا دستوريا.
    Elles constituent aussi le principal facteur de dissuasion pour prévenir ce type de violation. UN كما أنها تمثل في الوقت نفسه، الرادع الرئيسي لانتهاكات حقوق الانسان.
    Pour la première fois, les tribunaux nationaux pourront selon ce projet de loi accorder des réparations en cas de violation de la Convention. UN وللمرة الأولى، سوف يمكن هذا التشريع المحاكم المحلية من الحكم بدفع تعويضات في الحالات التي تنتهك فيها الاتفاقية.
    :: La Commission imposera des sanctions en cas de violation des obligations en matière de garanties stipulées dans le Traité. UN :: بند يقضي بفرض جزاءات من جانب المفوضية في حالة مخالفة التزامات الضمانات التي تفرضها المعاهدة.
    L'État est également tenu de veiller à ce que les victimes aient accès à des recours, y compris des voies de recours judiciaires, en cas de violation de leurs droits. UN كما يُفرض على الدولة أن تكفل استفادة الضحايا الذين انتهكت حقوقهم من سبل الانتصاف بما فيها سبل الانتصاف القضائية.
    Exprimant leur préoccupation devant les cas de violation grave de leurs frontières par des pays ne faisant pas partie de la Communauté d'Etats indépendants, UN وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة،
    2007 (effectif) : 18 cas signalés de violation de l'Accord; aucun cas de violence armée entre les parties UN مقياس الأداء الفعلي لعام 2007: تسجيل 18 انتهاكا للاتفاق وعدم وقوع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين
    Le Comité a prié son Président d'appeler l'attention de tous les intéressés sur cette allégation de violation du régime des sanctions. UN وطلبت اللجنة إلى رئيسها أن يطلع جميع الأطراف المعنية على هذا الخرق المزعوم لنظام الجزاءات.
    Ce code énonce les droits de l'enfant et contient des dispositions garantissant ces droits et prévoyant les peines applicables en cas de violation. UN وقانون رعاية اﻷطفال والشباب هو تجميع لحقوق الطفل ويحتوي احكاماً تحمي هذه الحقوق وينص على عقوبات على انتهاكها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد