On va tout mettre a plat, on va tout reconstruire chaque étape de votre protocole de sécurité, a commencer dès ici, dès maintenant. | Open Subtitles | سوف نقوم بهدم سوف نقوم بإعادة هيكلة كل خطوة من البروتوكول الأمني الخاص بك بدءًا من هنا، الآن |
Où les seules limites seraient celles de votre propre imagination. | Open Subtitles | حيث القيود الوحيدة هي تلك الخيال الخاص بك. |
Soyez assurés de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation au cours de votre mandat. | UN | وأؤكد لكم دعم وفدي وتعاونه معكم إلى أقصى حد خلال ولايتكم. |
Vous avez fait partir les forces syriennes de votre pays et rétabli la démocratie. | UN | لقد طردتم القوات السورية من بلدكم وأقمتم الديمقراطية فيه من جديد. |
Les autorités de votre pays ont-elles identifié sur le territoire national des individus ou entités dont le nom figure sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures qui ont été prises. | UN | 4 - هل تعرفت السلطات داخل إقليمكم على أي كيانات أو أفراد معينين؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى إيضاح الإجراءات التي اتخذت. |
Un appel de votre part pourrait nous avoir une coopération inter-agences. | Open Subtitles | مكالمة منكِ ربما تجعل بعض الوكالات الأخرى تتعاون معنا |
Car il vous a déjà dépouillé de votre pouvoirs et dévasté votre royaume, vous lié prisonnier et pillé vos armes. | Open Subtitles | لأنك قد جردت من كل القوى الخاصة بك و من كل ممتلكاتك أترك سجينك وأترك أسلحتك |
Où les seules limites seraient celles de votre propre imagination. | Open Subtitles | حيث القيود الوحيدة هي تلك الخيال الخاص بك. |
Pour la première fois de votre vie, vous comprenez vraiment la signification de vos choix. | Open Subtitles | لأول مرة في حياتك، أنك تفهم ما الخيارات الخاص بك يعني حقا. |
J'ai lu le journal à propos de votre nouveau projet. | Open Subtitles | قرأت البيان الصحفي حول المشروع الجديد الخاص بك. |
Tout d'abord, permettez-moi de saluer l'accession de la Bulgarie à la présidence de la Conférence du désarmement et de confirmer la volonté du Canada de travailler de façon constructive avec vous pendant toute la durée de votre mandat. | UN | واسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أرحب ببلغاريا في رئاسة المؤتمر، وأكد التزام كندا بالعمل البناء معكم طوال فترة ولايتكم. |
Vous pouvez comptez sur notre plein appui dans l'accomplissement de votre important mandat. | UN | ويمكنكم التعويل على كامل دعمنا في تنفيذ ولايتكم المهمة. |
Monsieur le Ministre, votre participation à nos travaux démontre la contribution de votre pays au système mondial de désarmement et de non-prolifération. | UN | سيدي الوزير، إن مشاركتكم في المؤتمر تدل على مساهمة بلدكم في النظام متعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
4. Les autorités de votre pays ont-elles identifié sur le territoire national des individus ou entités dont le nom figure sur la liste? Dans l'affirmative, veuillez décrire les mesures qui ont été prises. | UN | 4 - هل تعرفت السلطات داخل إقليمكم على أي كيانات أو أفراد معينين؟ إذا كان الجواب نعم، يرجى إيضاح الإجراءات التي اتخذت. |
J'ai besoin de la moindre bribe d'information de votre part. | Open Subtitles | أنا بحاجة للحصول على كل المعلومات المتاحة منكِ |
Erica va venir après vous à cause de votre pouvoir. | Open Subtitles | إيريكا سوف يأتي بعد بسبب الطاقة الخاصة بك. |
4. Les autorités de votre pays ont-elles identifié, dans votre territoire national, des individus ou entités dont le nom figure sur la Liste? Dans l'affirmative, veuillez indiquer quelles mesures ont été prises. | UN | 4 - هل تعرفت سلطات بلدكم داخل أراضيكم على أي من الكيانات أو الأفراد المذكورين في القائمة؟ وإذا كان الأمر كذلك، يرجى بيان الإجراءات التي اتُّخذت. |
Ils ont pris note des informations qui y sont contenues et de votre intention. | UN | وقد أحاط الأعضاء علما بما اعتزمتموه وبالمعلومات الأخرى الواردة في رسالتكم. |
Nous voudrions donc bénéficier de votre assistance totale et sans réserve pour cerner et quantifier tous les coûts à considérer. | UN | ولذلك نرجو منكم المساعدة الكاملة بلا تحفظ في التعرف على جميع التكاليف ذات الصلة وتحديد مقدارها. |
Si vous continuez à me harceler de la sorte, je m'occuperai de votre cas. | Open Subtitles | إن إستمريتم بترديد هذا الكلام المزعج والسخيف فسأتسبب بفصلكم من عملكم |
J'aurais aimé partager ça, mais j'ai des réserves sur la politique de votre pays. | Open Subtitles | كنتُ أود أن أتشاركها معكم ولكن لدي مخاوف بشأن سياسات بلدك |
C'est avec grand plaisir que je vous félicite, Madame la Présidente, de votre accession à ces hautes fonctions. | UN | وأشعر بسعادة كبيرة وأنا أهنئكم يا سيدتي الرئيسة باسم المجموعة الأفريقية على توليكم لهذه المسؤولية الهامة. |
Il est de votre devoir de rétablir les droits fondamentaux de ceux qui se les voient refuser illégalement. | UN | وإعادة حقوق الإنسان إلى مَن حُرموا منها بصورة غير قانونية التزام عليكم. |
Nous vous remercions, Monsieur le Président, de la neutralité que vous avez observée au cours de votre mandat, et nous vous félicitons à nouveau de l'excellent travail que vous avez accompli. | UN | شكراً لكم، السيد الرئيس، على ما أبديتموه من حياد خلال فترة ولايتكم، ونكرر تهانينا لكم على العمل الممتاز الذي قمتم به. |
C'est terrifiant, et vous n'aurez aucun crédit ici pour gâcher la couverture de votre ami pervers, alors si avant de partir vous voulez me demander ce que je sais, voici une nouvelle : rien. | Open Subtitles | هو مخيفُ، وأَنا لَنْ يُصبحَ أي إئتمانِ هنا لعدم نَفْخ كَ غطاء أصدقاءِ منحرفِ، لذا أمامك يَذْهبُ سُؤالي الذي أَعْرفُ، |