des activités de proximité ont été menées dans les quartiers de prostituées et dans les établissements de divertissement fréquentés par les prostituées. | UN | وأُجريت أنشطة التوعية في الأحياء ذات اللون الأحمر وكذلك منافذ الترفيه التي يؤمها العمال الراغبين في ممارسة الجنس. |
Le Partenariat mondial compte entreprendre à l'avenir des activités de renforcement des capacités en faveur des bioénergies durables. | UN | وتزمع الشراكة مواصلة السير قدما والعمل على تنفيذ أنشطة بناء القدرات من أجل الطاقة الأحيائية المستدامة. |
ii) Nombre accru de pays incorporant des activités de réduction des risques de catastrophe dans la planification des opérations de relèvement consécutive à une catastrophe | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج أنشطة الحد من أخطار الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
Cadre de gestion des activités de fond des organismes, fonds et programmes des Nations Unies | UN | برنامج لإطلاق الأنشطة الفنية التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |
Six pays se sont officiellement engagés à cofinancer des activités de réhabilitation des taudis en versant des contributions supplémentaires à ONU-Habitat. | UN | والتزمت ستة بلدان رسمياً بالتمويل المشترك لأنشطة تحسين أحوال الأحياء الفقيرة بتقديم أموال إضافية لموئل الأمم المتحدة. |
Fonds d'affectation spéciale à l'appui des activités de programme dans le cadre des élections en Iraq | UN | خدمات دعم ترد تكاليفها وتتعلق بأنشطة خدمات دعم ترد تكاليفها متصلة مجموع خدمات الدعم التي ترد |
La délégation ougandaise invite l'Organisation à renforcer la cohérence des activités de rétablissement, maintien et consolidation de la paix, ainsi que de développement. | UN | وقال إن وفده يطالب المنظمة بالعمل على توافر مزيد من الاتساق في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية. |
des activités de sensibilisation ont été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. | UN | وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل. |
Des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues internationaux. | UN | وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين. |
L'ampleur de ce problème l'a conduit à financer des activités de déminage ciblant tout spécialement l'accès aux zones concernées. | UN | وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة. |
iv) Les prescriptions en matière de surveillance dans le contexte des activités de projet CSC transfrontières; | UN | احتياجات الرصد في سياق أنشطة مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه العابرة للحدود؛ |
Coordination des activités de développement du système des Nations Unies | UN | أنشطة الأمم المتحدة لتنسيق التنمية المتكررة غير المتكررة |
Coordination des activités de développement du système des Nations Unies | UN | أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة |
2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. | UN | نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح. |
Elle a son siège à Khartoum et mène des activités de terrain dans plusieurs pays. | UN | ويقع مقرها في الخرطوم وتقوم بتنفيذ الأنشطة الميدانية في عدد من الدول. |
Chaque conseiller coordonnera l'ensemble des activités de la mission dans son domaine de compétence. | UN | وسيتولى كل مستشار تنسيق الأنشطة الداخلة في مجال اختصاصه على نطاق البعثة بأكملها. |
Partant, on ne peut, si l'on souhaite organiser des activités de loisirs, compter que sur les infrastructures existantes. | UN | وهذه الملاحظة التمهيدية تساعد على بيان أن الأنشطة الترفيهية في هذا البلد تعتمد على الأوضاع القائمة. |
des activités de suivi et des ateliers similaires sont prévus pour d’autres groupes de pays. | UN | وجرى التخطيط لأنشطة المتابعة وتنظيم حلقات تدريبية مشابهة لمجموعات أخرى من البلدان. |
Il faut cependant mettre en exergue les nombreuses difficultés de financement au niveau des communautés de bailleurs de fonds des activités de lutte contre la désertification. TCHAD | UN | بيد أنه لا بد من التأكيد على أن ثمة مصاعب عديدة تتم مواجهتها في التمويل على صعيد الجهات المموِّلة لأنشطة مكافحة التصحر. |
De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 181 affaires où le Comité a constaté des violations du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم الاضطلاع بأنشطة متابعة في معظم القضايا اﻟ ١٨١ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
Le premier objectif est la diffusion la plus ample possible parmi notre population des activités de l'ONU. | UN | الهدف اﻷول هو تحقيق أكبر نشر ممكن للمعرفة بأنشطة اﻷمم المتحدة ما بين سكان بلدنا. |
Une évaluation des activités de formation du HCR avec les partenaires d'exécution et les homologues gouvernementaux ; | UN | :: تقييم للأنشطة التدريبية التي تضطلع بها المفوضية مع شركائها في التنفيذ ومع نظرائها الحكوميين؛ |
Le manque d'équipement a également empêché de mettre en œuvre des activités de recherche prévues sur un certain nombre de sites. | UN | وقد حال نقص المعدات كذلك دون القيام بالأنشطة البحثية المقررة بشأن عدد من المواقع. |
Selon nous, une meilleure coordination des activités de la Conférence et de celles des Nations Unies peut donner des résultats très positifs. | UN | ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية. |
L'Assemblée doit continuer de donner des orientations générales à l'appui des activités de la Commission. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تواصل تقديم الإرشاد في مجال السياسة العامة دعما لعمل اللجنة. |
Elle effectue des analyses pointues sur les questions connexes et mène des activités de sensibilisation aux niveaux national et régional. | UN | ويوفر القسم أيضا أحدث التحليلات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة، ويضطلع بأعمال الدعوة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Les Philippines attendent avec intérêt le renforcement de la présence et des activités de l'ONUDI dans le pays. | UN | وذكرت أن الفلبين تتطلع إلى وجود اليونيدو وأنشطتها في بلدها. |
En tout, ces dossiers représentent quelque 9 % des activités de vérification du Groupe portant uniquement sur les études. | UN | وتشكل هاتان الحالتان معا حوالي 9 في المائة من أعمال الوحدة المتصلة بالتعليم الجامعي فقط. |
Le maintien de la paix est devenu et continuera d'être une partie essentielle des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أصبح حفظ السلام، وسيبقى، جزءا أساسيا من عمل اﻷمم المتحدة. |
On notera en particulier que le nombre des évaluations des résultats des activités de développement a plus que doublé. | UN | وارتفعت على وجه الخصوص نسبة التغطية بعمليات تقييم نتائج التنمية بأكثر من 100 في المائة. |
Par conséquent, l'évaluation des risques de catastrophe multiples est essentielle pour assurer des activités de gestion des catastrophes équilibrées. | UN | ومن ثمَّ، يعتبر تقييم احتمالات التعرُّض لكوارث متعدِّدة الأخطار أمراً أساسيًّا لتوفير التوازن في جهود إدارة الكوارث. |
Il a répondu aux nombreuses questions des participants et expliqué maints aspects du fonctionnement et des activités de la Caisse. | UN | ورد على عدة أسئلة طرحها المشاركون وبيّن عدة جوانب في أداء الصندوق وأنشطته. |