ويكيبيديا

    "des activités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة
        
    • الأنشطة
        
    • لأنشطة
        
    • بأنشطة
        
    • للأنشطة
        
    • بالأنشطة
        
    • وأنشطة
        
    • لعمل
        
    • بأعمال
        
    • وأنشطتها
        
    • من أعمال
        
    • من عمل
        
    • بعمليات
        
    • في جهود
        
    • وأنشطته
        
    des activités de proximité ont été menées dans les quartiers de prostituées et dans les établissements de divertissement fréquentés par les prostituées. UN وأُجريت أنشطة التوعية في الأحياء ذات اللون الأحمر وكذلك منافذ الترفيه التي يؤمها العمال الراغبين في ممارسة الجنس.
    Le Partenariat mondial compte entreprendre à l'avenir des activités de renforcement des capacités en faveur des bioénergies durables. UN وتزمع الشراكة مواصلة السير قدما والعمل على تنفيذ أنشطة بناء القدرات من أجل الطاقة الأحيائية المستدامة.
    ii) Nombre accru de pays incorporant des activités de réduction des risques de catastrophe dans la planification des opérations de relèvement consécutive à une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج أنشطة الحد من أخطار الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    Cadre de gestion des activités de fond des organismes, fonds et programmes des Nations Unies UN برنامج لإطلاق الأنشطة الفنية التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    Six pays se sont officiellement engagés à cofinancer des activités de réhabilitation des taudis en versant des contributions supplémentaires à ONU-Habitat. UN والتزمت ستة بلدان رسمياً بالتمويل المشترك لأنشطة تحسين أحوال الأحياء الفقيرة بتقديم أموال إضافية لموئل الأمم المتحدة.
    Fonds d'affectation spéciale à l'appui des activités de programme dans le cadre des élections en Iraq UN خدمات دعم ترد تكاليفها وتتعلق بأنشطة خدمات دعم ترد تكاليفها متصلة مجموع خدمات الدعم التي ترد
    La délégation ougandaise invite l'Organisation à renforcer la cohérence des activités de rétablissement, maintien et consolidation de la paix, ainsi que de développement. UN وقال إن وفده يطالب المنظمة بالعمل على توافر مزيد من الاتساق في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية.
    des activités de sensibilisation ont été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. UN وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل.
    Des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues internationaux. UN وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين.
    L'ampleur de ce problème l'a conduit à financer des activités de déminage ciblant tout spécialement l'accès aux zones concernées. UN وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    iv) Les prescriptions en matière de surveillance dans le contexte des activités de projet CSC transfrontières; UN احتياجات الرصد في سياق أنشطة مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه العابرة للحدود؛
    Coordination des activités de développement du système des Nations Unies UN أنشطة الأمم المتحدة لتنسيق التنمية المتكررة غير المتكررة
    Coordination des activités de développement du système des Nations Unies UN أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
    2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. UN نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح.
    Elle a son siège à Khartoum et mène des activités de terrain dans plusieurs pays. UN ويقع مقرها في الخرطوم وتقوم بتنفيذ الأنشطة الميدانية في عدد من الدول.
    Chaque conseiller coordonnera l'ensemble des activités de la mission dans son domaine de compétence. UN وسيتولى كل مستشار تنسيق الأنشطة الداخلة في مجال اختصاصه على نطاق البعثة بأكملها.
    Partant, on ne peut, si l'on souhaite organiser des activités de loisirs, compter que sur les infrastructures existantes. UN وهذه الملاحظة التمهيدية تساعد على بيان أن الأنشطة الترفيهية في هذا البلد تعتمد على الأوضاع القائمة.
    des activités de suivi et des ateliers similaires sont prévus pour d’autres groupes de pays. UN وجرى التخطيط لأنشطة المتابعة وتنظيم حلقات تدريبية مشابهة لمجموعات أخرى من البلدان.
    Il faut cependant mettre en exergue les nombreuses difficultés de financement au niveau des communautés de bailleurs de fonds des activités de lutte contre la désertification. TCHAD UN بيد أنه لا بد من التأكيد على أن ثمة مصاعب عديدة تتم مواجهتها في التمويل على صعيد الجهات المموِّلة لأنشطة مكافحة التصحر.
    De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 181 affaires où le Comité a constaté des violations du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، يلزم الاضطلاع بأنشطة متابعة في معظم القضايا اﻟ ١٨١ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد.
    Le premier objectif est la diffusion la plus ample possible parmi notre population des activités de l'ONU. UN الهدف اﻷول هو تحقيق أكبر نشر ممكن للمعرفة بأنشطة اﻷمم المتحدة ما بين سكان بلدنا.
    Une évaluation des activités de formation du HCR avec les partenaires d'exécution et les homologues gouvernementaux ; UN :: تقييم للأنشطة التدريبية التي تضطلع بها المفوضية مع شركائها في التنفيذ ومع نظرائها الحكوميين؛
    Le manque d'équipement a également empêché de mettre en œuvre des activités de recherche prévues sur un certain nombre de sites. UN وقد حال نقص المعدات كذلك دون القيام بالأنشطة البحثية المقررة بشأن عدد من المواقع.
    Selon nous, une meilleure coordination des activités de la Conférence et de celles des Nations Unies peut donner des résultats très positifs. UN ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية.
    L'Assemblée doit continuer de donner des orientations générales à l'appui des activités de la Commission. UN ويجب على الجمعية العامة أن تواصل تقديم الإرشاد في مجال السياسة العامة دعما لعمل اللجنة.
    Elle effectue des analyses pointues sur les questions connexes et mène des activités de sensibilisation aux niveaux national et régional. UN ويوفر القسم أيضا أحدث التحليلات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة، ويضطلع بأعمال الدعوة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les Philippines attendent avec intérêt le renforcement de la présence et des activités de l'ONUDI dans le pays. UN وذكرت أن الفلبين تتطلع إلى وجود اليونيدو وأنشطتها في بلدها.
    En tout, ces dossiers représentent quelque 9 % des activités de vérification du Groupe portant uniquement sur les études. UN وتشكل هاتان الحالتان معا حوالي 9 في المائة من أعمال الوحدة المتصلة بالتعليم الجامعي فقط.
    Le maintien de la paix est devenu et continuera d'être une partie essentielle des activités de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أصبح حفظ السلام، وسيبقى، جزءا أساسيا من عمل اﻷمم المتحدة.
    On notera en particulier que le nombre des évaluations des résultats des activités de développement a plus que doublé. UN وارتفعت على وجه الخصوص نسبة التغطية بعمليات تقييم نتائج التنمية بأكثر من 100 في المائة.
    Par conséquent, l'évaluation des risques de catastrophe multiples est essentielle pour assurer des activités de gestion des catastrophes équilibrées. UN ومن ثمَّ، يعتبر تقييم احتمالات التعرُّض لكوارث متعدِّدة الأخطار أمراً أساسيًّا لتوفير التوازن في جهود إدارة الكوارث.
    Il a répondu aux nombreuses questions des participants et expliqué maints aspects du fonctionnement et des activités de la Caisse. UN ورد على عدة أسئلة طرحها المشاركون وبيّن عدة جوانب في أداء الصندوق وأنشطته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد