ويكيبيديا

    "des retards" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تأخيرات
        
    • التأخير
        
    • حالات تأخير
        
    • التأخيرات
        
    • التأخر
        
    • تأخر
        
    • للتأخير
        
    • حدوث تأخير
        
    • من تأخير
        
    • في تأخير
        
    • للتأخيرات
        
    • والتأخير
        
    • تأخيرا
        
    • والتأخر
        
    • للتأخر
        
    Les versements doivent passer par des procédures internes parallèles, ce qui accroît les coûts de transaction et provoque des retards. UN ويتعين عندئذ أن تجتاز الأموال المصروفة عمليات معالجة متوازية، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويسبب تأخيرات.
    Des problèmes ont de nouveau été signalés en la matière en 2011; ils ont causé des retards et entraîné des surcoûts évitables. UN وسُجلت مجدداً في عام 2011 حوادث تسببت في تأخيرات أسفرت عن زيادات في التكلفة لم يكن لها لزوم.
    En outre, les Parties ont signalé des retards dans la réception des fonds demandés. UN وفضلاً عن ذلك، أبلغت الأطراف عن التأخير في تلقي الأموال المطلوبة.
    Une telle analyse mettrait en évidence, par exemple, à quel moment des retards ont été pris. UN فالتحليل سيُلقي الضوء مثلا على المواطن التي كانت فيها حالات تأخير في العملية.
    des retards constants ne feraient qu'accroître les risques d'échec, ce qui pourrait susciter l'apparition de nouveaux groupes armés. UN ولن تؤدي التأخيرات المستمرة إلا إلى زيادة مخاطر الفشل، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور جماعات مسلحة جديدة.
    L'État partie s'est engagé à éviter à l'avenir des retards similaires dans le traitement de plaintes analogues. UN وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل.
    En raison de la persistance des retards, il a fallu revoir régulièrement le plan logistique. UN واقتضى استمرار تأخر هذه العملية إدخال تعديلات بصفة منتظمة على الخطة اللوجستية.
    Dans un premier temps, des différends quant au choix des anciens ont provoqué des retards répétés. UN وفي بداية الأمر، تسببت الخلافات التي ثارت حول اختيار الشيوخ في تأخيرات عديدة.
    Toutefois, le libellé de l'article n'est pas suffisamment clair et son application peut entraîner des retards. UN ومع ذلك، فإن شروط المادة ليست واضحة بما فيه الكفاية ويمكن أن يؤدي تطبيقها إلى تأخيرات.
    Le transbordement ou le changement de bogies à la gare de correspondance en raison des différences d’écartement cause des retards considérables. UN وتتسبب إعادة الشحن أو تغيير القطار في محطة التبادل بسبب اختلافات عرض السكك الحديدية إلى تأخيرات كبيرة.
    Bien qu'innovante, cette initiative a connu des retards, dus en grande partie aux procédures de sélection des projets. UN ويعاني هذا المشروع، بالرغم من طابعه المبتكر، من التأخير الذي يُعزى أساسا إلى إجراءات اختيار المشروع.
    des retards se sont également accumulés dans le démantèlement des milices et des forces paramilitaires, qui regroupent 155 600 éléments. UN ولقد تراكمت كذلك حالات التأخير في حل القوات شبه العسكرية والمليشيات التي قوامها ٦٠٠ ١٥٥ مقاتل.
    Toutefois, de profondes divergences sur l'interprétation des principales dispositions du plan de règlement ont entraîné des retards. UN بيد أنه حدثت اختلافات كبيرة في تفسير اﻷحكام الرئيسية في خطة التسوية أدت الى التأخير.
    Il est néanmoins clair pour le Gouvernement que le conflit est directement responsable des retards subis par un certain nombre de grands projets tels que : UN على أن من الواضح للحكومة أن النزاع كان مسؤولا عن حالات تأخير في عدة مشاريع كبرى في ألبانيا تشمل ما يلي:
    Il nous faut maintenant progresser dans les domaines où nous enregistrons encore des retards. UN ويجب اﻵن أن نحقق تقدما في المجالات التي شهدت حالات تأخير.
    Les lacunes internes relevées par le Comité, qui entraînent probablement des retards, seront examinées attentivement par la Division de la documentation. UN وستمعن شعبة الوثائق النظر في الحلقات الداخلية الضعيفة التي يحددها المجلس والتي يرجح أنها وراء حدوث التأخيرات.
    Soulignant avec une préoccupation croissante la persistance des retards dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix que les deux parties ont signé, UN وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين،
    Les guérisseurs traditionnels sont présents à la majorité des naissances, même en 1'absence de complication; ceci cause souvent des retards. UN واستدعاء المعالجين التقليديين في أغلبية حالات الولادة، حتى عندما لا توجد مضاعفات، غالبا ما يكون من عوامل التأخر.
    Toutefois, en raison des retards intervenus dans la mise en place de logements appropriés, les observateurs militaires ont été autorisés à organiser leur propre hébergement. UN غير أنه بالنظر إلى التأخر في إنشاء مرافق سكن كافية ، تم السماح للمراقبين العسكريين بترتيب أماكن الإقامة الخاصة بهم.
    des retards ont été enregistrés mais la mise en place a finalement pu être effectuée. UN ورغم ما حدث من تأخر تمت عمليات التركيب بنجاح في آخر اﻷمر.
    Cependant, ses procédures sont souvent perçues comme excessivement bureaucratiques et sujettes à des retards. UN ومع ذلك، كثيرا ما تعتبر الإجراءات في غاية البيروقراطية وعرضة للتأخير.
    L'absence de représentation est aussi l'une des causes des retards dans le processus de justice pénale. UN ونقص التمثيل هو أحد الأسباب أيضاً في حدوث تأخير في إجراءات العدالة الجنائية.
    En outre, le Tribunal a ordonné de verser à chaque fonctionnaire une indemnité de 1 000 dollars en raison des retards intervenus dans cette affaire. UN وإضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بمنح كل موظف مبلغا قدره 000 1 دولار تعويضا على ما واجهوه من تأخير في القضية.
    Les inondations survenues en Australie, en Thaïlande et au Viet Nam ont provoqué des retards et une baisse de la quantité et de la qualité de leurs récoltes. UN وتسببت الفيضانات في أستراليا وتايلند وفييت نام في تأخير وتخفيض محاصيلها كماً ونوعاً.
    Toutefois, compte tenu des retards éventuels pendant la période de transition, il est recommandé de maintenir à l'examen le calendrier de recrutement effectif du personnel. UN غير أنه نظرا للتأخيرات المحتملة خلال الفترة الانتقالية، فإنها توصي بمواصلة مراجعة تواريخ التعيينات الفعلية للموظفين.
    Le Comité s'est également inquiété du défaut d'accès des détenus à leur avocat et des retards pris pour faire adopter la législation sur l'aide juridictionnelle. UN كما أبدت قلقها إزاء عدم إمكانية اتصال المحتجزين بمحاميهم والتأخير في اعتماد تشريع بشأن المساعدة القضائية.
    Importer des semences de ces parties du monde peut prendre deux mois et provoquer des retards dans les programmes de semailles de nombreuses cultures. UN ويمكن لاستيراد البذور من هذه المناطق أن يستغرق حتى شهرين، مما يسبب تأخيرا في مواسم زراعة العديد من الأصناف.
    Le manque de concurrence, l'éloignement des sources d'approvisionnement et la difficulté à trouver des fournisseurs ont entraîné une augmentation des coûts et des retards dans les arrivées de vivres dans le pays. UN وأدى تراجع المنافسة وطول المسافات والتأخر في الحصول على ممونين، إلى الزيادة في التكاليف وتأخر وصول الأغذية إلى البلد.
    En raison des retards intervenus dans la mise en place des structures électorales, on disposera de peu de temps pour organiser les élections. UN فبالنظر للتأخر في إنشاء الهياكل الانتخابية، سيجري تنظيم الانتخابات تحت وطأة ضغوط كبيرة ناتجة عن ضيق الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد