Dans certains cas, il faudra qu'ils apportent un soutien financier direct pour donner au secteur informel une assise officielle. | UN | والدعم المالي المباشر من الحكومة لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي أمرٌ ضروري في بعض الحالات. |
L'appui direct au programme de travail du PNUE | UN | الدعم المباشر لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
L'appui direct au programme de travail du PNUE | UN | الدعم المباشر لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Les autorités chargées des démarches peuvent se mettre en rapport direct avec leurs homologues étrangers. | UN | ويمكن للسلطات المختصة التي تنفِّذ الطلب أن تتواصل مباشرة مع نظيراتها الأجنبية. |
Cette assistance n'a pas seulement un intérêt direct pour la victime, mais a également une signification psychologique pour elle. | UN | ولا تعود هذه المساعدة بفائدة مباشرة على الضحية فحسب بل تنطوي أيضاً على مدلول نفسي بالنسبة إليها. |
Un appui administratif direct a été fourni à 7 760 fonctionnaires recrutés sur le plan international. | UN | قُدّم دعم إداري مباشر في مجال شؤون الموظفين إلى 760 7 موظفا دوليا |
Proportion de cas de tuberculose décelés et soignés dans le cadre d'un traitement direct à court terme et sous observation | UN | نسبة حالات الإصابة بمرض السل التي تم اكتشافها والشفاء منها في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Les participants ont estimé que certaines des normes fiduciaires en vigueur pouvaient constituer un obstacle à l'accès direct. | UN | ورأى المشاركون أن بعض المعايير الاستئمانية الحالية قد تشكل عائقاً أمام الوصول المباشر إلى موارد الصندوق. |
La Commission a été placée sous le contrôle direct du Président. | UN | وأدخل هذا التغيير اللجنة تحت الإشراف المباشر لرئيس الجمهورية. |
L'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي. |
Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct | UN | جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
Mesures visant à faciliter, appuyer et promouvoir l'investissement direct à l'étranger | UN | التدابير الرامية إلى تيسير ودعم وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو الخارج |
La base de données sur l'investissement étranger direct (IED) est unique en son genre. | UN | وتعد قاعدة البيانات الخاصة بالبرنامج الفرعي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر فريدة من نوعها. |
En outre, le Gouvernement américain exerce un contrôle direct sur des aspects de l'économie guamienne aussi vitaux que les liaisons aériennes et maritimes. | UN | علاوة على ذلك، تمارس حكومة الولايات المتحدة سيطرة مباشرة على عناصر حيوية في اقتصاد غوام مثل وصلات النقل الجوي والبحري. |
Les heurts qui ont opposé ensuite ONUSOM II et la SNA ont été un résultat direct de l'application de la résolution 837. | UN | وقد كانت الصدامات التي نشبت بعد ذلك بين عملية اﻷمم المتحدة والتحالف الوطني الصومالي نتيجة مباشرة لتنفيذ القرار ٨٣٧. |
L'Espagne a en outre participé à un grand nombre de programmes internationaux ayant un rapport direct ou indirect avec la désertification. | UN | وقد شاركت اسبانيا أيضا في عدد كبير من البرامج الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتصحر. |
La Constitution prévoyait un accès direct des personnes à la Cour suprême et aux Hautes Cours. | UN | فالدستور ينص على إمكانية لجوء الأفراد بشكل مباشر إلى المحكمة العليا والمحاكم الكبرى. |
Plusieurs de ces programmes et projets ont un impact direct sur le droit et l'accès à un logement décent. | UN | ويؤثر العديد من هذه البرامج والمشاريع بشكل مباشر على حق الشعوب في السكن اللائق وإمكانية حصولها عليه. |
De tels efforts aideront à renforcer le lien direct entre démocratie, paix et développement. | UN | وستساعد تلك الجهود على تدعيم الصلة المباشرة بين الديمقراطية والسلم والتنمية. |
Coût des matières produites dans le pays bénéficiaire de préférences, plus le coût direct de la transformation effectuée dans celui-ci | UN | تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد |
L'OIT a également apporté un soutien direct à six coopératives de femmes. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا دعما مباشرا إلى ست تعاونيات للمرأة. |
Les droits fondamentaux de l'homme sont inaliénables, appartiennent à chacun de naissance et ont un effet direct. | UN | والحقوق الأساسية غير القابلة للتصرف، وهي تخص كل فرد منذ الولادة وتعتبر نافذة نفاذاً مباشراً. |
Tous les détenus bénéficieront en 2010 d'un accès direct à la médiation. | UN | وستتاح لجميع السجناء إمكانية اللجوء إلى الوساطة مباشرةً بحلول عام 2010. |
En effet, les émissions hebdomadaires ou mensuelles en direct ont un impact limité sur les auditeurs et sont relativement onéreuses. | UN | والبرامج الحية اﻷسبوعية أو الشهرية ليس لها تأثير يذكر على المستمع وليست فعالة من حيث التكلفة. |
Il est tellement direct. Il n'y a pas de mystère. | Open Subtitles | أنه صريح, أنتِ تعرفين لا يوجد مفاجاءات هنا |
Je serai tout à fait direct: en gâchant une année supplémentaire après tant d'années de blocage et de retard, nous nous déroberions à notre responsabilité collective. | UN | ولذلك، ولكي أكون صريحاً تماماً أقول: بعد هذه السنوات العديدة من التوقف والتأخير، يكون في تضييع سنة أخرى تهرب من مسؤوليتنا الجماعية. |
L'ONU a demandé votre témoignage direct. | Open Subtitles | الامم المتحدة طالبت بأن تستمع لشهادتك مباشره |
Le direct lui permet de surveiller son endroit en temps réel. | Open Subtitles | هذا البث المباشر يسمح له دراسة هدفه بوقت حي |
Elle rassemble 25 représentants qui sont choisis au suffrage universel, égal, direct et secret selon le régime de la représentation proportionnelle. | UN | ويتألف البرلمان من 25 ممثلا يتم اختيارهم بواسطة الاقتراع العام السرى والمتساوي والمباشر وفقا لنظام التمثيل النسبي. |
Les médias diffusent en direct les images de souffrances humaines. | UN | فوسائط اﻹعلام تبث صورا حية عن المعاناة اﻹنسانية. |
Toute autre léopard peut savoir lequel de ses voisins a adopté cette façon, sans jamais en contact direct. | Open Subtitles | يُمكن لأي نمرٍ آخر معرفة أيّاً من جيرانه مرَّ من هذا الطريق مِن دون القيامِ أبداً بلقاءٍ مُباشر. |