A cette fin, le Secrétaire général utilise les ressources humaines et matérielles disponibles au secrétariat général. | UN | ولهذا الغرض، سيعتمد اﻷمين العام على الموارد البشرية والمادية المتاحة في اﻷمانة العامة. |
33. Les installations suivantes seront disponibles au Sherbourne Centre : bureau d'information, poste, banque, agence de voyage, restaurant et cafétéria. | UN | ٣٣ - تشمل المرافق المتاحة في مركز شيربورن مكتبا لﻹعلام واﻷنشطة، ومكتبا للبريد، ومصرفا، ووكالة للسفر، ومطعما، وكافيتريا. |
À ce propos, une fois épuisée la provision de médicaments disponibles au centre de soins de santé de la prison, la pharmacie ne serait pas réapprovisionnée. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أنه لا يجري تجديد إمدادات الأدوية، المتاحة في مركز الرعاية الصحية في السجن، عند نفادها. |
Le critère de la juste proportion doit être appliqué sur la base des renseignements qui sont raisonnablement disponibles au moment de l'attaque. | UN | ويتعين تطبيق معيار التناسب على أساس المعلومات المتاحة على نحو معقول وقت وقوع الهجوم. |
a Estimations établies sur la base d'informations disponibles au 30 septembre 1999. | UN | (أ) التقدير موضوع على أساس المعلومات المتوافرة في 30 أيلول/سبتمبر 1999. |
Le deuxième rapport reflète toutes les données disponibles au mois d'août 2000. | UN | ويعكس هذا التقرير جميع البيانات المتاحة حتى آب/أغسطس 2000. |
Ces derniers cependant ne tirent pas suffisamment profit de l'information et de l'expérience disponibles au sein du système en matière de pratiques optimales. | UN | غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى. |
Tous les services nécessaires doivent être disponibles au moment où une réunion est censée commencer; | UN | ويجب أن تكون جميع الخدمات اللازمة متاحة في الوقت المحدد لبدء الجلسة؛ |
Les participants à cette réunion ont été invités à donner des informations sur les capacités techniques disponibles au Malawi. | UN | وطُلب من المشاركين في هذا الاجتماع تقديم معلومات عن القدرة التقنية المتاحة في ملاوي. |
À cette fin, les bureaux régionaux peuvent utiliser les informations disponibles au Centre de gestion en ligne des évaluations. | UN | ولهذا الغرض، يمكن للمكاتب القطرية استخدام المعلومات المتاحة في مركز موارد التقييم. |
Cet objectif peut être atteint si l'on exploite pleinement les ressources, l'expérience et les moyens disponibles au sein de l'ONUDI. | UN | ومن الممكن تحقيق ذلك بالتسخير الكامل للموارد والخبرات والوسائل المتاحة في اليونيدو. |
Les informations présentées dans le rapport constituent une mise à jour aussi complète que possible mais s'appuient largement sur les données qui étaient disponibles au printemps 2000. | UN | والمعلومات الواردة في هذا التقرير مستكملة قدر الإمكان غير أنها تستند إلى حد كبير إلى البيانات المتاحة في ربيع عام 2000. |
Les dépenses supplémentaires à prévoir pourraient être financées au moyen des ressources disponibles au titre du compte spécial du système intégré de gestion. | UN | وهذه الاحتياجات الإضافية يمكن تدبيرها من الموارد العامة المتاحة في إطار الحساب الخاص لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Dans le cadre des programmes intégrés, on est parvenu à exploiter, de façon satisfaisante, l'ensemble des connaissances disponibles au sein de l'Organisation pour l'élaboration des programmes de coopération technique. | UN | وقد تمكنت البرامج المتكاملة من إدماج المعارف المتاحة في المنظمة على نحو مقبول أثناء مرحلة صوغ برامج التعاون التقني. |
Les données disponibles au niveau de la Direction de la Promotion et de la Législation Rurales sont présentées dans le tableau No 19. | UN | وترد في الجدول رقم 19 البيانات المتاحة على صعيد إدارة تشجيع التشريعات الريفية. |
Le Fonds choisit de baser l'établissement des rapports sur les données effectives disponibles au niveau du pays plutôt que sur une auto-évaluation. | UN | 4 - واختار الصندوق أن يسند الإبلاغ إلى البيانات الفعلية المتاحة على المستوى القطري بدلا من إجراء تقييم ذاتي. |
Malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour établir des priorités claires au niveau de l'utilisation des fonds disponibles au titre du programme, il n'a pas encore été possible d'appliquer le plan de distribution de manière cohérente. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لوضع أولويات واضحة لاستخدام اﻷموال المتوافرة في إطار البرنامج، ما زال يتعذر تنفيذ خطة التوزيع بطريقة متسقة. |
I. Contributions disponibles au 18 août 1999 | UN | أولا - المساهمات المتاحة حتى ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ |
Cependant, selon les informations disponibles au HautCommissariat, le reçu officiel du Trésorier des Nations Unies n'a pas encore été fourni. | UN | غير أن المعلومات المتوفرة في المفوضية تفيد بأنه لم يتم بعد استلام الإيصال الرسمي من أمين خزانة الأمم المتحدة. |
Les normes et les matériels de formation actualisés seront disponibles au début de 2009. | UN | وستكون المواد التدريبية ومعايير التدريب المستكملة متاحة في أوائل عام 2009. |
La gamme de moyens disponibles au sein de la Municipalité est identique à celle des organismes du Ministère de la santé. | UN | ومجموعة الوسائل المتاحة في هذا المجلس تماثل المتاح في وزارة الصحة العامة. |
Une amélioration progressive de la structure des emplois disponibles au bénéfice d'emplois de meilleure qualité consoliderait les résultats en matière de développement humain. | UN | ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية. |
Sur la base des réponses reçues et des ressources disponibles au secrétariat, des réunions seront programmées pour avoir lieu durant la période biennale 2007-2008. | UN | واستناداً إلى الردود التي ترد والموارد المتاحة لدى الأمانة سوف يحدد موعد الاجتماع خلال فترة السنتين 2007 - 2008. |
Le volume des statistiques disponibles au niveau international a rapidement augmenté et les données sont de plus en plus détaillées. | UN | وقد تنامت بصورة سريعة البيانات اﻹحصائية المتوفرة على الصعيد الدولي، وذلك من حيث كميتها ودرجة تفصيلها. |
Le Secrétaire général considère qu'il sert les intérêts de l'Organisation dans certaines circonstances, par exemple lorsqu'il existe des contraintes budgétaires ou lorsqu'il faut modifier la gamme des compétences disponibles au Secrétariat. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذا في صالح المنظمة في ظروف معينة مثل وجود تقييدات على الميزانية، أو حينما يكون من الضروري تغيير تركيبة المهارات المتوفرة لدى اﻷمانة العامة. |
Toutefois, il est rare que des informations sur le degré de disparité entre les salaires soient disponibles au niveau national. | UN | بيد أن المعلومات المتعلقة بدرجة تباين اﻷجر يغلب ألا تكون متاحة على الصعيد الوطني. |
Les liquidités disponibles au titre des missions de maintien de la paix clôturées s'élèvent à 168,9 millions de dollars; un tableau détaillé sera présenté pour plus de clarté. | UN | وأضاف أن النقد المتوفر في بعثات حفظ السلام المغلقة بلغ 168.9 مليون دولار، وستقدم الأرقام في شكل جدول لتسهيل النظر فيها. |
Des travaux méthodologiques supplémentaires sont nécessaires pour faire augmenter le volume d'éléments disponibles au sujet de cette forme de criminalité. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من العمل المنهجي من أجل زيادة مقدار الأدلَّة الإثباتية المتاحة فيما يتعلَّق بهذه الجريمة. |
3. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que les renseignements voulus soient tirés de toutes les publications disponibles au moment où sont rédigés les documents de travail sur les territoires intéressés; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام، أن يواصل تأمين استقاء المعلومات الوافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة وذلك فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة بالأقاليم المعنية؛ |