ويكيبيديا

    "du niveau de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستوى
        
    • درجة
        
    • لمستوى
        
    • من خط
        
    • بمستوى
        
    • في مستويات
        
    • منسوب
        
    • ومستوى
        
    • لخط
        
    • من الكمية
        
    • لمستويات
        
    • في المستويات
        
    • بالمستوى
        
    • للمستوى
        
    • مناسيب
        
    La réussite est étroitement tributaire du niveau de coopération et de coordination, ce que Singapour ne peut pas toujours contrôler. UN ويتوقف النجاح إلى حدٍ كبير على مستوى التعاون والتنسيق، الذي ربما يتجاوز قدرة سنغافورة على مراقبته.
    Cet ensemble de politiques a entrainé une amélioration sensible du niveau de développement humain. UN وأدت مجموعة السياسات هذه إلى تحسن ملموس في مستوى التنمية البشرية.
    Au Bangladesh seulement, une élévation d'un mètre du niveau de la mer devrait causer le déplacement de plus de 25 millions de personnes. UN ففي بنغلاديش وحدها، يُتَوَقَّع أن يتسبب ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد في تشريد أكثر من 25 مليون شخص.
    Le juge se prononce également sur la modification du niveau de sécurité en autorisant un assouplissement du règlement ou sur les demandes de libération conditionnelle. UN كما يبت القاضي في تغيير درجة الأمن أو يأذن بقواعد إصلاحية أقل شدة أو بالسراح المشروط.
    Il faut que les progrès enregistrés jusqu’ici se maintiennent et s’affermissent pour que l’on puisse se faire une idée juste du niveau de coopération atteint. UN ولا بد من استمرار التقدم الملموس حتى اليوم في هذا الصدد وتعزيزه قبل أن يمكن إجراء تقييم حقيقي لمستوى التعاون.
    À partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. UN ومن ذلك التاريخ فصاعداً، سوف يُسمح بإنتاج واستهلاك بنسبة تساوي 15 في المائة من خط الأساس.
    Le changement climatique et l'élévation du niveau de la mer pourraient provoquer une instabilité économique et politique à l'échelle planétaire. UN فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم.
    Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. UN وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة.
    La production intérieure d'énergie primaire, qui avait diminué depuis 1989, est tombée en 1993 au-dessous du niveau de 1970, pour se situer à 568,3 PJ. UN وما انفك إنتاج الطاقة اﻷولية المحلي ينخفض منذ عام ٩٨٩١، وهبط في عام ٣٩٩١ دون مستوى عام ٠٧٩١ إذ بلغ ٣,٨٦٥ بيتاجول.
    Les modèles prédisent une élévation du niveau de la mer d'environ 50cm entre aujourd'hui et 2100. UN وتتوقع النماذج حدوث زيادة في مستوى البحار تناهز ٠٥ سنتيمترا خلال الفتـرة الممتدة حتـى عام ٠٠١٢.
    La question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    Divers dangers nous menacent : rejet de déchets dans nos mers, hausse du niveau de la mer, et d'autres conséquences encore des changements climatiques. UN ونتعرض إلى خطر النفايات التي تلقى في بحارنا، وإلى ارتفاع في مستوى سطح البحر وإلى غير ذلك من آثار تغير المناخ.
    Il faudrait mettre au point un indicateur global tenant compte de divers facteurs, comme la biodiversité, les changements climatiques et l’élévation du niveau de la mer. UN وينبغي أن يستمر العمل في وضع مؤشر شامل يراعي عددا من العوامل مثل التنوع البيولوجي وتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    iv) réduire le taux d'analphabétisme des adultes à au moins 50 % du niveau de 1990, en mettant l'accent sur l'alphabétisation des femmes; UN `٣` خفض معدل اﻷمية بين البالغين بنسبة ٠٥ في المائة على اﻷقل عن مستوى العام ٠٩٩١، مع التركيز بوجه خاص على تعليم النساء؛
    Ces instruments sont gérés par le Système mondial d’observation du niveau de la mer (GLOSS). UN ويتم إدارة هذه المقاييس عن طريق النظام العالمي لمراقبة مستوى سطح البحر.
    Réduction du niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires UN تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية
    Aussi cet indicateur constitue-t-il une mesure non seulement du niveau de fécondité, mais aussi de la charge de procréation par âge au niveau national. UN ولذلك يقدم هذا المؤشر مقياساً ليس فحسب لمستوى الخصوبة، ولكن أيضا لعبء إنجاب الأطفال حسب العمر على المستوى الوطني.
    À partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. UN ومن ذلك التاريخ فصاعداً، سوف يُسمح بإنتاج واستهلاك بنسبة تساوي 15 في المائة من خط الأساس.
    Les migrations internationales sont fonction du niveau de développement des pays d'origine et des pays d'accueil et de leurs structures respectives de l'emploi. UN وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها.
    Le déclin général du niveau de l'emploi a touché les femmes à un moindre degré que les hommes. UN كما أن النساء تأثرن بدرجة أقل من الرجال بالتدني العام في مستويات العمالة منذ ذلك الوقت.
    D'ici à 2050, 40 % du territoire bangladais sera touché par la hausse du niveau de la mer. UN وبحلول عام 2050، ستتضرر نسبة40 في المائة من مساحة أراضي بنغلاديش من ارتفاع منسوب مياه البحر.
    Elles devraient être élaborées en tenant compte des besoins, du niveau de développement et des caractéristiques structurelles spécifiques de chaque pays. UN وينبغي تصميم تدابير الاصلاح مع أخذ الاحتياجات المحددة لكل بلد ومستوى تنميته وخصائصه الهيكلية في الاعتبار.
    La période de comptabilisation d'une activité de projet peut être prolongée moyennant une révision validée du niveau de référence. UN ويجوز تمديد فترة قيد الأرصدة لمشروع ما بواسطة مراجعة مصدق عليها لخط الأساس.
    À partir de cette date, la production et la consommation n'excédant pas 15 % du niveau de référence seraient autorisées. UN وسيتم السماح بإنتاج واستهلاك ما نسبته 15 في المائة من الكمية الأساسية من تلك النقطة فصاعداً.
    Le minimum vital est un autre indicateur du niveau de vie. UN وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة.
    Au cours des deux décennies écoulées, la Chine a connu la stabilité économique, une croissance rapide et une nette amélioration du niveau de vie. UN وعلى مدار العقدين الماضيين ما بَرِحَت الصين تتمتع باستقرار اقتصادي ونمو سريع وتَحَسُّن ملحوظ في المستويات المعيشية.
    Les structures et les arrangements concernant tous les services de répression, en particulier la police et les organes de sécurité nationale, seront définis dans le cadre des accords de partage du pouvoir et dépendront du niveau de l'exécutif concerné. UN يتم معالجة الهياكل والترتيبات المتعلقة بجميع أجهزة إنفاذ القانون، ولا سيما الشرطة، وأجهزة الأمن القومي، كجزء من ترتيبات تقاسم السلطة، مع ربطها عند اللزوم بالمستوى المناسب في السلطة التنفيذية.
    Ce plan devrait être approuvé dès que possible, de manière que l'évaluation par l'Office du niveau de sécurité voulue soit confirmée, et que les responsabilités soient clairement définies. UN وينبغي الموافقة على الخطة في أقرب وقت ممكن لتأكيد تقييم مكتب الأمم المتحدة في جنيف للمستوى الأمني الضروري، ولضمان تحديد الجهة المساءلة على النحو السليم.
    L'élévation du niveau de la mer est une menace pour les atolls de faible altitude. UN ويمثل ارتفاع مناسيب أسطح البحار خطراً وجودياً يتهدد مجموعات الجزر الواطئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد