N'importe quelle mère serait brisée en deux par une telle dévotion. | Open Subtitles | أيُّ أم ستكون مقسومة إلى نصفين من هذا التفاني |
Cette porte de grange aurait pu me couper en deux. Lis-le. | Open Subtitles | باب الحضيرة ذاك كاد أن يشقني لنصفين ، اقرأيه |
On va envoyer la cavalerie, et séparer le détachement en deux. | Open Subtitles | سنرسل سلاح الفرسان بالقوة ثم سنفصل الكتيبة إلى قسمين |
Il est proposé dans le calendrier provisoire que la première session de la Conférence des Parties soit divisée en deux phases. | UN | الجزء اﻷولي من الدورة يُقترَح في الجدول الزمني المؤقت أن تُقسﱠم الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف إلى جزأين. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés, ont signé le présent Accord en deux exemplaires. | UN | وإثباتا لذلك قام الموقعان أدناه، المفوضان بذلك حسب الأصول، بالتوقيع على هذا الاتفاق في نسختين. |
Le paragraphe 35 établit une conception de l'inspection sur place en deux phases. | UN | أما الفقرة ٥٣ فهي تنص على منهج من مرحلتين إزاء التفتيش الموقعي. |
Les principales activités du projet sont réparties en deux groupes. | UN | 51 - وتنقسم الأنشطة الرئيسية للمشروع إلى مجموعتين. |
"L'un d'eux se coupa en deux, il n'en resta que six. | Open Subtitles | حتى قطع أحدهم نفسه إلى نصفين فتبقى منهم ستة |
Le fait que le navire ait couru sur son erre à contre-courant après avoir été prétendument brisé en deux par une torpille contredit le scénario de l'attaque à la torpille. | UN | فإذا كانت تلك السفينة قد واصلت الإبحار عكس التيار بعد أن قصمت إلى نصفين نتيجة إصابتها بطوربيد فإن هذا يعني أنها لم تغرق نتيجة إصابتها بالطوربيد. |
L'engin, qui a frappé le châssis du véhicule, s'est cassé en deux et n'a pas explosé. | UN | وانكسر الصاروخ إلى نصفين بعد ارتطامه بالهيكل التحتي للعربة، ولم ينفجر. |
Elle a vu son grand-père quasiment coupé en deux, hier. | Open Subtitles | لقد شاهدتُ جدّها يكاد ينقسم لنصفين يوم البارحة |
Si tu découpes un ver en deux, t'en obtiens deux. | Open Subtitles | حيث تقوم بنزع الواحدة لنصفين فتحصلي علي دودتين |
Nous allons livrer bataille contre un lion qui menace de déchirer notre pays en deux. | Open Subtitles | نحن على وشك القتال مع الأسد والذي يهدد بتقسيم البلد إلى قسمين |
Pour ce faire, l'âge médian de la population, c'est-à-dire l'âge qui divise la population en deux parts égales, est utilisé en tant qu'indicateur du vieillissement démographique. | UN | وللقيام بذلك، يُستخدم متوسط عمر السكان، أي العمر الذي يقسم السكان إلى قسمين متساويين، كمؤشر على شيخوخة السكان. |
La Suisse souhaitait ainsi scinder cette recommandation en deux parties. | UN | وبالتالي، تطلب سويسرا تجزئة هذه التوصية إلى جزأين. |
Fait à San Salvador (El Salvador), le 1er juin 2009, en deux exemplaires originaux, en langue espagnole, qui font également foi. | UN | حُرر في سان سلفادور، السلفادور، في 1 حزيران/يونيه 2009، في نسختين أصليتين، باللغة الإسبانية، تتساويان في الحجية. |
L'établissement de cette base de données pourrait s'effectuer en deux phases. | UN | وتوجد أحكام لإنشاء قاعدة البيانات هذه، التي يمكن القيام بها على مرحلتين. |
Le secteur de la sécurité, qui est globalement supervisé par le Ministère de la défense, a été divisé en deux soussecteurs couvrant la sécurité, la paix et la réintégration. | UN | وقسمت مجموعة الأمن، التي تخضع، عموما، لرئاسة وزير الدفاع، إلى مجموعتين فرعيتين إحداهما للأمن والأخرى للسلام والإدماج. |
Il y a même des trous, en deux ou trois jours. | Open Subtitles | وتظهر الشقوق عليها، في غضون يومين أو ثلاثة فقط. |
Nous sommes entièrement d'accord avec le cadre d'action proposé par le Président, cadre qui examinera la question de la revitalisation et de la réforme de l'Assemblée générale en deux groupes. | UN | إننا نتفق تماما على إطار العمل الذي اقترحه الرئيس، والذي سينظر في مسألة تنشيط وإصلاح الجمعية العامة في مجموعتين. |
Donc, à moins que vous décidiez à qui ira cet ours, je vais devoir couper Ourson Blanc en deux. | Open Subtitles | لذا ، إلا إن قررتما من سيأخذ الدب سيتوجب عليّ قص الدبدوب الأبيض إلى شطرين |
Lorsque des affaires sont examinées, les membres se répartissent en deux groupes de cinq membres chacun. | UN | ولدى النظر في القضايا، ينقسم الأعضاء إلى فريقين يتكون كل منهما من خمسة أعضاء. |
Celui-ci est divisé en deux parties, qui traitent respectivement de la vérification des états financiers et des questions de gestion. | UN | وينقسم هذا التقرير إلى جزئين يغطيان على التوالي مراجعة البيانات المالية ومسائل اﻹدارة. النتائج العامة |
Les interdictions énoncées dans la loi peuvent être classées en deux (2) catégories : | UN | ويمكن تصنيف أنواع المنع التي ينص عليها القانون إلى فئتين هما: |
Je pense que j'ai juste peur d'être coupée en deux. | Open Subtitles | اعتقد اني خائفة فحسب من تقطيعي الى نصفين |
Ils se sont félicités qu'il ait été réorganisé en deux sous-programmes. | UN | وقوبل تقسيمه إلى برنامجين فرعيين بالترحيب. |