ويكيبيديا

    "en son nom" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باسمه
        
    • باسمها
        
    • نيابة عنه
        
    • بالنيابة عنه
        
    • نيابة عن
        
    • نيابة عنها
        
    • بالنيابة عنها
        
    • بالنيابة عن
        
    • بالأصالة عن
        
    • من ينوب عنه
        
    • باسم المجلس
        
    • بحكم حقها
        
    • بإسمه
        
    • له لأسباب
        
    • الأمن باسم
        
    La police avait vérifié le registre et constaté qu'aucune plainte n'avait été déposée par Alex Owuaor, ni en son nom. UN وقد دققت الشرطة في سجلاتها فتبين لها أنه لم يتم تقديم شكوى لا من جانب ألكس اوغور ولا باسمه.
    Tout individu peut saisir la justice pour un acte ayant lésé une autre personne à condition que cette dernière accepte qu'une action soit intentée en son nom. UN ومن الجائز أن يقوم شخص بتقديم شكوى تتعلق بإجحاف لحق بشخص آخر شريطة أن يوافق هذا الشخص على أن يقدم المشتكي الشكوى باسمه.
    M. David Stang, son frère, et Sœur Joan Burke, des Sœurs de Notre-Dame de Namur, recevront le prix en son nom. UN وسيقبل الجائزة باسمها شقيقها السيد ديفيد ستانغ، وسيستر جوان بيرك ممثلة مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور.
    Dans le cas où l'intéressé serait dans l'incapacité physique d'agir ainsi, sa famille ou une tierce personne peuvent agir en son nom. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني عاجزاً بدنياً عن القيام بذلك، يجوز ﻷسرته أو لشخص آخر أن يفعل ذلك نيابة عنه.
    Mme Annie Vieira de Mello recevra le prix en son nom. UN وستقبل الجائزة بالنيابة عنه السيدة آني فييرا دي ميلو.
    Le Secrétaire général délègue notamment au Directeur exécutif la responsabilité d'appliquer en son nom le Statut et le Règlement du personnel en ce qui concerne les postes financés par le Fonds. UN وعلى وجه الخصوص، فوض اﻷمين العام الى المدير التنفيذي المسؤولية عن تطبيق النظامين اﻷساسي والاداري للموظفين، نيابة عن اﻷمين العام، فيما يتعلق بالموظفين الممولة مرتباتهم من الصندوق.
    Par exemple, l’État B peut prier l’État A d’accomplir certains actes en son nom dans l’exercice du droit de légitime défense collective. UN تطلب الدولة باء، مثلا، من الدولة ألف القيام بأفعال نيابة عنها في ممارسة حق الدفاع المشترك عن النفس.
    Même si la femme peut, selon la loi, conclure un contrat, c'est généralement le mari qui le fait en son nom. UN ومع أن المرأة تستطيع قانونا الدخول في تعاقدات، فإن زوجها في معظم الأحيان هو الذي يتصرف بالنيابة عنها.
    À une autre occasion, M. Pellaud, intervenant en son nom propre, a présenté un document informel sur cette thématique. UN وفي مناسبة أخرى، قدم السيد بيلو، متحدثاً باسمه الشخصي، ورقة غير رسمية بشأن هذه المسألة.
    Ces hommes étaient des charlatans qui prétendaient suivre le Christ et parler en son nom. Open Subtitles هؤلاء الرجال جميعاً كانوا كاذبين ودجالين تظاهروا بتباع السيد المسيح والتحدث باسمه
    Il a fait... des gros coups. Devrait y avoir une prison en son nom. Open Subtitles تلك العمليّات الثّلاث كبيرة النجاح، يجب فتح سجن باسمه بعد موته
    L'Organisation et ceux qui agissent en son nom jouissent donc de l'immunité juridictionnelle à des degrés divers. UN ونتيجة لذلك، تمنح درجات مختلفة من الحصانة القضائية للمنظمة ولمن يعمل باسمها.
    Il considérait comme acceptable son explication de la manière dont une demande de visa en son nom avait été présentée en Algérie. UN ورأت أن التفسير الذي قدمته عن الكيفية التي قُدّم بها طلب الحصول على تأشيرة باسمها في الجزائر يعدّ تفسيراً مقبولاً.
    Elle peut acheter du terrain auprès de tout propriétaire foncier et le faire immatriculer en son nom. UN وبإمكانها شراء الأراضي من أي مالك أرض وتسجيلها باسمها.
    Aux termes de l'accord, le requérant devait gérer la coentreprise et agir en son nom visàvis des tiers. UN وينص الاتفاق على أن يتولى صاحب المطالبة إدارة المشروع المشترك والتعامل مع الأطراف الثالثة نيابة عنه.
    On dirait qu'il n'a pas pu venir. J'accepte donc ce prix en son nom. Open Subtitles يبدو أنه لم يقوَ على الحضور سأقبل إذن الجائزة نيابة عنه
    On m'a demandé, en ma qualité de Conseiller juridique, de faire la présente déclaration en son nom. UN وقد طُلب إليﱠ، بصفتي مستشارا قانونيا، أن أدلي بهذا البيان نيابة عنه.
    Le Directeur exécutif est secondé par le Directeur exécutif adjoint, qui est habilité à exercer en son nom toutes ses fonctions. UN ويساعد نائب المدير التنفيذي المدير التنفيذي في أداء مهام عمله ويعمل بالنيابة عنه في أداء جميع مهامه.
    M. Mutoka a déclaré au Groupe qu’il était en contact avec M. Vaya parce que ce dernier facilitait les virements de fonds en son nom. UN وأبلغ السيد موكوتا الفريق بأنه كان على اتصال مع السيد فايا لأن السيد فايا يسّر إجراء تحويلات مالية بالنيابة عنه.
    Le Gouvernement a également conclu avec les pays donateurs des accords en vertu desquels ceux-ci apportent en son nom une aide aux réfugiés. UN وقد عقدت الحكومة أيضاً اتفاقات مع بلدان مانحة تقدِّم المساعدة بموجبها إلى اللاجئين نيابة عن الحكومة.
    Aucune nation ne peut attendre des autres qu'ils s'acquittent de ses fonctions en son nom. UN وما من دولة يمكنها أن تتوقع من اﻵخرين أن يقوموا بوظائفها نيابة عنها.
    Néanmoins, un État qui ne veut pas autoriser un acteur infraétatique à conclure lui-même des traités peut être disposé à conclure un traité en son nom. UN غير أن الدول التي ترفض منح الإذن للجهات الفاعلة المتفرعة عنها بعقد معاهدات قد لا تمانع في إبرام معاهدات بالنيابة عنها.
    Ahmad Vahid Dastjerdi a été désigné comme agissant, ou prétendant agir pour le compte de l'AIO, dont il est le Directeur, ou en son nom. UN أحمد وحيد دسجرجي أُدرج اسمه لأنه يعمل أو يزعم أنه يعمل بالنيابة عن مؤسسة الصناعات الفضائية الجوية. ودسجرجي هو رئيس هذه المؤسسة.
    M. Katsora a présenté la communication en son nom propre et au nom de M. Sudalenko et de M. Nemkovich. UN ويقدم السيد كاتسورا البلاغ بالأصالة عن نفسه وبالنيابة عن السيد سودالينكو والسيد نيمكوفيتش.
    Cela ferait clairement comprendre que tout message déclenché automatiquement et transmis par un système par l'expéditeur ou en son nom sera attribué à cet expéditeur. UN وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ.
    De même, le Conseil s'est engagé à veiller à ce que les produits délivrés et les travaux exécutés en son nom satisfassent aux normes de qualité établies. UN وبالمثل يلتزم المجلس بضمان أن تستوفي النواتج المنجزة والعمل المضطلع به باسم المجلس معايير الجودة.
    Le mandat de la Commission européenne n'empêcherait pas chaque État membre de négocier en son nom propre. UN ولن تحول ولاية المفوضية الأوروبية دون قيام فرادى الدول الأعضاء بالتفاوض بحكم حقها.
    Au cours de la période considérée, le Représentant spécial a fait parvenir au Gouvernement iranien, en son nom propre ou collectivement avec d’autres rapporteurs spéciaux, un certain nombre de communications urgentes relatives à certaines affaires. UN وأثناء هذه الفترة أيضا، بعث الممثل الخاص، بإسمه أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين، عددا من الرسائل العاجلة التي تشير إلى حالات فردية إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Une fois réglées ses créances liées à la mission, l'expert-comptable est tenu de retourner au client, sur sa demande, tous les documents qu'il a reçus de ce dernier (ou de tiers en son nom) dans le cadre de sa mission. UN 2 - يجب على مراجع الحسابات، بعد تسوية مطالباته الناشئة عن المهمة، وبناء على طلب العميل، أن يعيد جميع الوثائق والسجلات الداعمة التي قام هو بجمعها أو جمعت له لأسباب تتعلق بمهمته.
    Le Conseil de sécurité ayant examiné à sa 7148e séance, le 26 mars 2014, la question intitulée < < La situation en Sierra Leone > > , sa présidente a fait en son nom la déclaration suivante : UN في جلسة مجلس الأمن 7148 المعقودة في 26 آذار/مارس 2014 فيما يتصل بنظر المجلس في البند المعنون " الحالة في سيراليون " ، أدلت رئيسة مجلس الأمن باسم المجلس بالبيان التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد