Cette délégation peut être en train de négocier ou d'attendre des instructions. | UN | فهذا الوفد قد يكون بصدد إجراء مفاوضات أو بانتظار وصول تعليمات. |
Les organisations sont en train de négocier les accords de partage des coûts selon les grandes lignes évoquées plus haut. | UN | وتوجد المنظمات بصدد التفاوض بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف المتعلقة بتلك التكاليف وفقا لما ذكر من قبل. |
Les Iles Cook étaient en train de développer un programme de collecte de données certifié. | UN | وكانت جزر كوك بصدد وضع برنامج لإعداد موظفين مؤهلين رسميا لجمع البيانات. |
Pourquoi le rendre extraordinaire s'il est en train de mourir ? | Open Subtitles | كيف يقومون بالتجارب عليه إن كان على وشك الموت؟ |
Aujourd'hui, ce rêve est en train de se réaliser. | UN | وها هو ذلك الحلم يصبح الآن في طور التحقيق. |
Il semble cependant que la situation soit en train de changer. | UN | وتفيد اﻷدلة الحديثة بأن هذه الرؤية آخذة في التغير. |
Près de 60 % d'entre eux sont déjà déployés auprès de la MINUS ou sont en train de l'être. | UN | وقد نُشر بالفعل ما يقرب من 60 في المائة من هؤلاء الموظفين أو هم بصدد الانتشار لدى البعثة. |
Pour l'instant, les groupes géographiques sont encore en train de se consulter. | UN | فحتى الآن، نفهم أن المجموعات الجغرافية لا تزال بصدد إجراء المشاورات. |
Le principe de l'intégralité des droits de l'homme et son acceptation universelle sont en train de gagner du terrain. | UN | ونحن بصدد وضع مفهوم متكامل لحقوق اﻹنسان مقبول عالميا وقد قطعنا مرحلة متقدمة في هذا الاتجاه. |
Nous sommes en train de secouer l'héritage laissé par 50 années de dictature de la droite et de 10 années de dictature de la gauche. | UN | ونحن بصدد أن ننفض عن أنفسنا إرث ٥٠ سنة من ديكتاتورية اليمين و ١٠ سنوات من ديكتاتورية اليسار. |
L'UEO, dont mon pays assume actuellement la présidence, est en train de définir son rôle dans les opérations de maintien de la paix. | UN | واتحاد أوروبا الغربية الذي يترأسه في الوقت الراهن بلدي، هو بصدد تحديد دوره في عمليات حفظ السلام. |
À la fin de 1992, 32 pays d'Afrique subsaharienne s'étaient dotés d'une politique démographique ou étaient en train de la formuler. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٢، كان لدى ٣٢ بلدا من بلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى سياسات سكانية رسمية أو كانت بصدد صياغة تلك السياسات. |
En outre, le Gouvernement était en train de mettre la dernière main à un plan d'action intersectoriel pour l'égalité entre les sexes. | UN | والحكومة علاوة على ذلك بصدد وضع اللمسات الأخيرة لخطة عمل شاملة متعددة القطاعات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Tu es en train de laisser ta maternité guider ta vie. | Open Subtitles | أنت على وشك أن تدعي الأمومة تأخذ منك أهدافك |
Il devait partir tôt. Sa fille est en train de divorcer. | Open Subtitles | إضطر أن يغادر باكرا لأن إبنته على وشك الطلاق |
Le mépris des droits de l'homme est habituellement le premier filet de fumée qui avertit ceux qui veulent bien le voir qu'une crise est en train de naître. | UN | إن عدم احترام حقوق الانسان هو عادة أول خيط دخان يمكن أن يستدل به الذين يريدون أن يروا أزمة في طور التكوين. |
Ce type d'établissement est en train de perdre du terrain avec la propagation des écoles de style occidental. | UN | غير أن وظيفة مدارس الأدغال في المجتمع الليبري آخذة في التناقص مع انتشار التعليم الغربي الأسلوب. |
Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques de population et d'autres sont en train de le faire. | UN | واعتمد 22 بلدا بصورة رسمية سياسات سكانية وهناك بلدان أخرى في طريقها إلى اعتماد سياسات. |
Il fallait l'adopter rapidement car les peuples autochtones étaient en train de disparaître. | UN | فإعتماد هذه المواد بسرعة أمر ضروري ﻷن شعوباً في سبيلها إلى الزوال. |
Tu vois Mamie, en train de planter de la bonne nourriture. | Open Subtitles | أترى الجدة في الخارج تزرع بعض الطعام الصحي ؟ |
Une université féminine était en train de créer une école d'ingénierie. | UN | وأفادت أن احدى الجامعات النسائية هي في صدد انشاء معهد للهندسة. |
C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. | UN | فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
387. Le 1er décembre 1997, 52 embarcations à moteur iraquiennes ayant à leur bord environ 90 personnes ont été vues en train de patrouiller sur l'Arvand. | UN | ٣٨٧ - وفي ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، شوهد ٥٢ زورقا بخاريا عراقيا تحمل حوالي ٩٠ فردا تقوم بأعمال الدورية على طول نهر أرواند. |
Cette source de financement intérieure est en train de se tarir et, parallèlement, l’aide extérieure, qui était importante, connaît désormais un fléchissement. | UN | وبينما أخذا هذا المصدر الداخلي للتمويل ينضب، فإن حجم المعونة الخارجية، الذي كان كبيرا، بدأ اﻵن في الانخفاض. |
79. La société bélarussienne est en train de se doter d'une nouvelle organisation politique. | UN | ٧٩ - وقالت إن مجتمع بيلاروس في طريقه للحصول على تنظيم سياسي جديد. |
3. Les 6 et 16 janvier 1996, quatre canots automobiles iraquiens transportant des individus armés déguisés en civils ont été observés en train de patrouiller Arvan Rud et autour des puits de pétrole d'Al-Omayeh et Al-Bakr. | UN | ٣ - وفي ٦ و ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، شوهدت أربعة زوارق آلية عراقية تقل أفرادا مسلحين يرتدون الملابس المدنية تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند وحوالي المنصتين النفطيتين أمية والبكر. |
5. Le 6 juillet 1994, 27 bateaux à moteur iraquiens ont été vus en train de patrouiller à Arvand Rud. | UN | ٥ - وفي ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، شوهد ٢٧ زورقا بخاريا عراقيا وهي تقوم بدوريات في اﻷرواندرود. |
Le pilote était en train de donner les coordonnées quand la transmission a été interrompue. | Open Subtitles | كان الطيار في وسط عملية تحديد الإحداثيات قبل أن ينقطع الإتصال معها |