ويكيبيديا

    "entreprises et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشركات
        
    • مؤسسات الأعمال
        
    • وقطاع الأعمال
        
    • المؤسسات أو
        
    • التجارية والأوساط
        
    • ودوائر الأعمال
        
    • التجارية والمعاملات
        
    • والأعمال التجارية
        
    • والمتناهية
        
    • المؤسسات وتحقيق
        
    • الشركات والأسر
        
    • الشركات أو
        
    • التجارية وتحديد
        
    • قطاع الأعمال ومن
        
    • نشاط الأعمال
        
    Quelque 70 pays, 15 organisations internationales et un certain nombre d'entreprises et de fondations partenaires ont participé. UN وقد حضرها نحو 70 بلدا و 15 منظمة دولية وعدد من الشركاء من المؤسسات والشركات.
    Pour les mêmes raisons, la liste des entreprises et sociétés transnationales impliquées dans le trafic illicite n'a pu être produite. UN ولم تستطع المقررة الخاصة لنفس تلك اﻷسباب تقديم لائحة بالمؤسسات والشركات عبر الوطنية المتورطة في الاتجار غير المشروع.
    Les entreprises connaissent des conditions précaires, comme en attestent les fermetures d'entreprises et l'expansion du secteur informel. UN وتواجه مؤسسات الأعمال القائمة ظروفاً محفوفة بالمخاطر حسبما دلت عليه عمليات إغلاق المؤسسات وتوسع القطاع غير الرسمي.
    Gouvernement, entreprises et société civile devaient tous y être associés. UN ومن الضروري مشاركة الحكومة وقطاع الأعمال والمجتمع المدني.
    À teneur de l'alinéa 1 de l'article 2, les avoirs et les ressources économiques appartenant à ou placés sous le contrôle direct ou indirect de personnes physiques, entreprises et entités citées à l'annexe de l'ordonnance sont gelés. UN إذ تنص الفقرة 1 من المادة 2 على تجميد الأصول والموارد الاقتصادية التي تملكها أو تتحكم فيها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الجهات من الأشخاص الطبيعيين أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة في مرفق المرسوم.
    Tous les États sauf un ont élargi les obligations de diligence relatives à la clientèle et l'obligation de signaler, mais en ont exempté certaines entreprises et professions non financières. UN ووسعت جميع الدول إلا واحدة نطاق التحقق الواجب من العملاء والتزامات الإبلاغ، ولكنها أعفت عددا من المؤسسات التجارية والأوساط المهنية غير المالية المختصة من ذلك.
    Pour cela, les partenariats nouveaux entre l'ONU, les gouvernements, les entreprises et la société civile constituent un outil très important. UN علينا أن ننفذ هذه الخطة، والأدوات المهمة في ذلك الشراكات الجديدة بين الأمم المتحدة والحكومات والشركات والمجتمع المدني.
    De telles écoles existent dans les usines, les entreprises et les districts résidentiels où se trouvent de nombreuses femmes. UN وتقام مدارس الأمهات في المصانع والشركات والأحياء السكنية التي يوجد فيها عدد كبير من النساء.
    Il est partagé par d'autres institutions, notamment la famille, les associations diverses, les entreprises et les médias. UN إذ تتقاسمها أيضا مؤسسات أخرى، ولا سيما اﻷسرة، وكذلك شتى الجمعيات والشركات ووسائط اﻹعلام.
    Cette initiative a été accueillie favorablement et il a reçu un grand nombre de réponses de gouvernements, d'autochtones, d'entreprises et de membres de la société civile. UN وحظيت هذه المبادرة بالترحيب، بحيث ورد عدد كبير من الردود من الحكومات والشعوب الأصلية والشركات وأفراد المجتمع المدني.
    Les petites entreprises et les universités jouent un rôle particulièrement important à cet égard. UN وتكتسي مؤسسات الأعمال الصغيرة الحجم والجامعات أهمية خاصة في عملية الابتكار.
    Le rapport final souligne également que les entreprises et les gouvernements doivent travailler de concert pour sensibiliser au coût et aux risques que représente la corruption. UN كما أكَّد التقرير النهائي على وجوب أن تتعاون مؤسسات الأعمال والحكومات على التوعية بتكاليف الفساد ومخاطره.
    Projets conçus et mis en œuvre conjointement par le secteur public, les entreprises et les organisations de la société civile. UN مشاريع تصمم وتنفذ بالاشتراك بين الحكومات وقطاع الأعمال ومنظمات المجتمع المدني.
    Elle permettra d'accroître le potentiel innovant de l'interaction des pouvoirs publics, des entreprises et des milieux scientifiques. UN وعلى هذا الأساس، علينا أن نزيد من الامكانات الابتكارية للتفاعل بين الحكومة وقطاع الأعمال والعلوم.
    L'alinéa 2 de l'article 2 interdit de fournir des avoirs aux personnes physiques, entreprises et entités visées par le gel d'avoirs ou de mettre à leur disposition, directement ou indirectement, des avoirs ou des ressources économiques. UN وتحظر الفقرة 2 من المادة 2 توريد الأصول إلى الجهات من الأشخاص الطبيعيين أو المؤسسات أو الكيانات الخاضعة لتجميد الأصول، أو إتاحة الأصول أو الموارد الاقتصادية لها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Neuf États ont étendu l'obligation de déclaration à certaines entreprises et professions non financières. UN ووسَّعت تسع دول نطاق الالتزام بالابلاغ ليشمل بعض المؤسسات التجارية والأوساط المهنية غير المالية.
    Nous avons fait appel, pour établir le présent programme, aux représentants des gouvernements, des entreprises et de la société civile, et nous pouvons dire, d'ores et déjà, que le bilan est encourageant. UN وقد تواصلنا مع الحكومات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني لوضع هذا البرنامج، وأحرزنا نتائج مشجعة تستحق الذكر.
    La technologie et son impact sur les transactions entre entreprises et entre entreprises et consommateurs UN التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين
    La vaste majorité ont leurs racines dans la conduite criminelle et ciblent de la même façon des individus, des entreprises et des gouvernements. UN ومعظمها يأتي من السلوك الإجرامي ويستهدف الأفراد والأعمال التجارية والحكومات على السواء.
    au développement à l'usage des petites et moyennes entreprises et industries ainsi que des microentreprises et micro-industries en Afrique UN اقتراح بمشروع يتعلق بإعداد مدخل لشبكة الإنترنت للمؤسسات والصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمتناهية الصغر في أفريقيا
    a) Meilleure connaissance des pratiques optimales et des mesures propres à favoriser un environnement financier et réglementaire plus propice à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises et des activités économiques, conduisant à la formulation par la CEE de recommandations de politique générale connexes UN (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات الجيدة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات وتحقيق الأنشطة الاقتصادية بما يساعد اللجنة على صياغة التوصيات المتصلة بالسياسات العامة بهذا الشأن
    Grâce à la concurrence, les entreprises et les ménages, en particulier les groupes pauvres de la population, peuvent faire des choix et avoir accès à des produits d'un coût abordable. UN فالمنافسة تخفض كلفة المنتجات وتفسح مجال الاختيار أمام جميع الشركات والأسر المعيشية، وبخاصة شرائح السكان الفقيرة.
    Les pouvoirs publics s'efforçaient d'encourager les entreprises et les administrations à promouvoir des femmes à des postes plus élevés. UN وقد حاولت الحكومة أن تشجع الشركات أو المكاتب على ترقية النساء الى المناصب العليا.
    La qualité et la quantité d'informations échangées durant cette séance ont mis en évidence l'intérêt et l'importance de l'établissement de profils d'entreprises et de l'identification d'unités statistiques pour l'utilisation et la tenue à jour des registres statistiques d'entreprises. UN وأظهرت نوعية المعلومات التي تم تبادلها خلال هذه الدورة وكميتها بوضوح فائدة وأهمية تحديد سمات الأعمال التجارية وتحديد الوحدات الإحصائية في وضع السجل وتعهّده.
    Le risque qui a trait au fait que le Pacte mondial regroupe des entreprises et d'autres entités est bien maîtrisé. UN وتتعامل هذه المبادرة بعناية مع الخطر المتوقع الناشئ عن تعاون مشاركين من قطاع الأعمال ومن القطاعات الأخرى، في آن معاً، في الاتفاق العالمي.
    Elle vise à faciliter l'activité des entreprises et l'investissement. UN وتهدف الكفاءة الإدارية إلى تيسير نشاط الأعمال والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد