En fin de compte, c'est au Gouvernement iraquien qu'incombe la responsabilité du bien-être du peuple iraquien. | UN | إن مسؤولية تحقيق الرفاه للشعب العراقي تقع في نهاية المطاف على عاتق الحكومة العراقية. |
Jay Garrick, il se trouve, est beaucoup plus rapide à attribuer le blâme que lui est au exploits réels. | Open Subtitles | جاي جاريك، كما تبين، هو أسرع بكثير في إلقاء اللوم مما هو في بطولات الفعلية. |
L'écart croissant entre riches et pauvres au sein des nations et entre elles est au centre des préoccupations. | UN | إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق. |
La question du Moyen-Orient, dont la question de Palestine est au coeur, est un problème régional qui se pose depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | إن مسألة الشرق اﻷوسط التي تكمن في لبها قضية فلسطين، كانت قضية إقليميــة منــذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
La question palestinienne est au coeur de la question du Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفلسطينية هي في جوهر مسألة الشرق اﻷوسط. |
La taille de la population féminine est presque identique à celle des hommes; et le renforcement des droits de la femme est au cœur des efforts vers le développement. | UN | فعدد الإناث بين السكان يعتبر مماثلاً تقريباً لعدد الذكور وتطوير حقوق المرأة إنما يقع في صميم تحقيق الأهداف. |
Tout le monde est au courant sauf moi et ça m'énerve. | Open Subtitles | يبدو أن الجميع يعرفون عن هذا باستثنائي، وهذا يغضبني. |
Il est au coeur du développement économique, des droits de l'homme, de la paix et de la sécurité. | UN | إنها تقع في صميم التنمية الاقتصادية، وحقوق اﻹنسان والسلم واﻷمن. |
Quant aux matières fissiles, je puis affirmer sans ambages que cette question est au cœur même de nos préoccupations en matière de sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالمواد الانشطارية، يمكنني أن أعلن صراحة أن هذه المسألة تقع في صلب شواغلنا الأمنية. |
L'eau est au cœur de la soutenabilité des modèles de production et de consommation. | UN | المياه مسألة تقع في صميم تحقيق استدامة نماذج الإنتاج والاستهلاك. |
Aujourd'hui encore, l'intérêt sur le marché est au plus haut. | Open Subtitles | وحتى الآن، الاهتمام في الأسواق هو في قمته. |
Le champ des activités de la CSCE est au moins aussi vaste que sa dimension géographique. | UN | ونطاق أنشطــة المؤتمـر هو في نفس إتساع بعده الجغرافـــي. |
Il convient, pour répondre au problème qui est au coeur de la question, de s'attacher à renforcer toute la cause du développement et non pas seulement les intérêts particuliers. | UN | وصلـب المسألة يكمن في ضرورة الالتزام بتعزيز قضية التنمية برمتها بدلا من المصالح الخاصة. |
À notre avis, la promotion de la croissance économique et du développement durable des pays en développement est au coeur même de la coopération. | UN | وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي. |
La santé est au centre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والصحة تكمن في جوهر الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il met l'accent sur l'esprit général de compassion, de compréhension mutuelle et de solidarité qui est au cœur de toutes les grandes religions. | UN | ويركز هذا الفيلم على روح التعاطف والتفاهم والتضامن العامة التي تكمن في صلب جميع الديانات الرئيسية. |
- Elle est au casino. - Tu es toute seule ? | Open Subtitles | هي في الكازينو كنت لوحدك هناك طوال الوقت ؟ |
La protection des consommateurs est au centre des activités du Groupe de travail, comme en témoigne le projet de règlement de procédure, et elle continuera de faire l'objet d'un examen. | UN | فحماية المستهلك هي في صدارة عمل الفريق العامل على نحو ما تعكسه القواعد المقترحة، وستظل موضع دراسته. |
La Turquie considère que le conflit israélo-arabe en général, et le conflit israélo-palestinien en particulier, est au cœur des problèmes au Moyen-Orient. | UN | وتري تركيا أن الصراع العربي الإسرائيلي بشكل عام والإسرائيلي الفلسطيني بوجه خاص، يقع في صميم المشاكل في الشرق الأوسط. |
La lutte pour la liberté est au cœur de l'histoire afro-américaine aux États-Unis. | UN | والكفاح من أجل الحرية يقع في صلب التجربة الأمريكية الأفريقية في الولايات المتحدة. |
C'est au Directeur exécutif qu'incombe la responsabilité de cette activité, qui se poursuit. | UN | والمدير التنفيذي مسؤول عن هذا النشاط المستمر. |
J'ai déjà mal au genou. Personne n'est au courant, je n'en parle pas, mais j'ai mal au genou. | Open Subtitles | لديّ مشكلة في الركبة لكن لا أحد يعرف بشأن هذا لأني لم أخبر أحد |
Le système informatique est au 25ème, C'est le plus proche que je puisse faire. | Open Subtitles | الحاسوب الرئيسيّ في الطابق الـ25، هنا أقصى مكان بوسعي إصعادكما إليه. |
Une telle approche est au cœur de la Stratégie mondiale, que le Gouvernement norvégien appuie pleinement. | UN | ورأت أن مثل هذا النهج موجود في صميم الاستراتيجية العالمية التي تحظى بدعم كامل من حكومتها. |
C'est au moment de l'examen de l'applicabilité de la LBA que se déterminera si l'activité en question ressort ou non du secteur financier. | UN | ولن يتقرر ما إذا كان النشاط المعني يندرج في القطاع المالي أم لا إلا عند النظر في تطبيق قانون غسل الأموال. |
Mais oui, il est au moins possible que Aaron n'a pas tué sa femme. | Open Subtitles | ولكن نعم، هو على الأقل ممكن أن هارون لم يقتل زوجته. |
Leur sécurité est au coeur des efforts déployés par le Conseil de sécurité dans le cadre de sa mission. | UN | إن توفير الأمن لهم يدخل في صميم ما نحاول تحقيقه من خلال عمل مجلس الأمن. |
Juste pour être sûr, aucun des humains dans cette ville n'est au courant de ça? | Open Subtitles | للعلم فحسب، ألا يعرف أي من البشر في المدينة بهذا الأمر ؟ |
C'est dommage de les couper. Votre mari est au courant ? | Open Subtitles | سأقوم بقصها الآن هل يعلم زوجك بخصوص هذا ؟ |