ويكيبيديا

    "et aux membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعضاء
        
    • وأفراد
        
    • وأعضائها
        
    • ولأعضاء
        
    • والأعضاء
        
    • ولأفراد
        
    • وأعضائه
        
    • وعلى أعضاء
        
    • وإلى أعضاء
        
    • وإلى أعضائه
        
    • والى أعضاء
        
    • وبأعضاء
        
    • وعلى أفراد
        
    • وأطرافه
        
    Ces numéros ont été distribués à tous les bureaux extérieurs, aux membres du Conseil d'administration et aux membres du Groupe de travail interorganisations sur l'évaluation. UN وقد وزعت هذه على جميع المكاتب الميدانية وأعضاء مجلس الادارة وأعضاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بالتقييم.
    En outre, les autorités israéliennes ont refusé au Comité international de la Croix-Rouge et aux membres des familles le droit de visiter ces prisonniers. UN وعلاوة على هذا، ترفض السلطات اﻹسرائيلية السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وأعضاء اﻷسر بزيارة السجناء.
    Elle a également décidé de créer un Comité préparatoire ouvert à la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux membres des institutions spécialisées. UN وقررت الجمعية أيضا انشاء لجنة تحضيرية مفتوحة كي تشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة.
    La Convention ne les reconnaît qu'aux travailleurs migrants en situation régulière et aux membres de leur famille. UN وتعترف الاتفاقية بهذه الحقوق فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأفراد أسرهم.
    Cela s'appliquera également aux avocats, aux représentants diplomatiques et aux membres de la famille des détenus. UN وينطبق ذلك أيضا على محامي الدفاع وممثلى الهيئات الديبلوماسية وأفراد أسر المحتجزين.
    L'objet de ce fonds serait de permettre de rembourser aux fonctionnaires et aux membres du Tribunal les impôts payés sur leurs émoluments. UN والغرض من هذا الصندوق هو أن يرد إلى موظفي المحكمة وأعضائها الضرائب التي دفعت على ما يتقاضونه من مكافآت.
    La pétition était adressée du Président et aux membres du Conseil suprême des Émirats arabes unis. UN ووُجه الالتماس إلى رئيس الدولة وأعضاء المجلس الأعلى في الإمارات العربية المتحدة.
    Le Groupe de travail est ouvert à tous les États Membres et aux membres des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وسيكون الفريق العامل مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء وأعضاء الوكالات المتخصصة أو أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un exposé annuel est élaboré, sur la base de résolutions qui ont été approuvées, et présenté au Gouvernement et aux membres des partis de l'opposition. UN ويجري عادة إعداد إحاطة إعلامية سنوية، استناداً إلى القرارات المعتمدة، وتُقدم إلى الحكومة وأعضاء الأحزاب المعارضة.
    Nous souhaitons au prochain président et aux membres du Groupe de travail le plus grand succès dans leurs futures activités. UN ونعرب لرئيس وأعضاء الفريق العامل الجدد عن أطيب التمنيات بالتوفيق في مساعيهم المقبلة.
    Nos sincères remerciements vont aussi aux organisations non gouvernementales et aux membres de la société civile qui essaiment l'idée d'une culture de paix partout dans le monde. UN ونتقدم بخالص الشكر أيضا إلى المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الذين ينشرون فكرة ثقافة السلام عبر العالم.
    Il tient à ce que la proportion la plus élevée possible des moyens dont dispose le Fonds soit consacrée à l'aide aux victimes de la torture et aux membres de leurs familles. UN ويحرص المجلس علـى أن تخصص أعلـى نسبة مـن المبالغ المتاحـة للصندوق لتقديم المساعدة إلــى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Elle n'a quasiment pas eu accès aux responsables du Gouvernement et aux membres des forces armées et de sécurité. UN كما أن إمكانية وصول أعضائها إلى المسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لا تكاد تذكر.
    La pratique limite généralement l'admission dans un programme de protection aux témoins et aux membres de leur famille ou à des personnes qui leur sont proches. UN وعادة ما تقصر الممارسة القبول في برنامج الحماية على الشهود وأفراد أسرهم أو الأشخاص وثيقي الصلة بهم.
    :: Vérification, contrôle et inspection du matériel appartenant aux contingents et du soutien logistique autonome aux militaires et aux membres de la police UN :: التحقق من المعدات المملوكة للوحدات ومن وسائل الاكتفاء الذاتي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ورصدها وتفتيشها
    Un Bureau de la santé des femmes a été ouvert, dont le principal objectif est de fournir un enseignement pratique aux mères et aux membres de la famille. UN وقد افتتح مكتب لصحة المرأة، وهو مخصص، في الأغلب، لتثقيف الحوامل وأفراد أسرهن.
    Le système de retraite applicable aux migrants économiques et aux membres de leurs familles était régi dans le cadre des traités bilatéraux et multilatéraux conclus par l'Azerbaïdjan. UN وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    :: Les administrateurs apportent leur concours aux Coprésidents et aux membres du Comité mixte lorsque ceux-ci en font la demande. UN :: مساعدة رئيسيْ اللجنة وأعضائها إذا طُلب منهم ذلك.
    Apporter des conseils aux victimes de la violence domestique et aux membres de leur famille; UN تقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي ولأعضاء أسرهم؛
    Ces observations sont transmises aux membres et aux membres suppléants par le biais du listserv du Conseil exécutif. UN وتتاح هذه التعليقات للأعضاء والأعضاء المناوبين عن طريق قائمة التعميم على أعضاء المجلس التنفيذي.
    Cet atelier était destiné notamment au personnel judiciaire et de police et aux membres du Tribunal du Travail. UN وكانت هذه الدورة موجّهة خصيصاً للموظفين القضائيين ولأفراد الشرطة وموظفي محكمة العمل.
    La Mission permanente de l'Arménie auprès de l'Organisation des Nations Unies a déjà fait part de ces divergences de vues au Président et aux membres du Conseil de sécurité. UN وقد أبلغت البعثة الدائمة ﻷرمينيا لدى اﻷمم المتحدة أوجه الاختلاف هذه بالفعل لرئيس مجلس اﻷمن وأعضائه.
    Cette notion de double responsabilité s’applique donc au coordonnateur résident et aux membres de l’équipe de pays. UN وبالتالي، فإن فكرة هذه المسؤولية المزدوجة تنطبق على المنسق المقيم وعلى أعضاء الفريق القطري كافة.
    L'octroi d'une assistance aux gouvernements et aux membres de la société qui en ont besoin s'en trouve considérablement entravé. UN ويشكل ذلك عائقا رئيسيا لتقديم المساعدة إلى الحكومات وإلى أعضاء المجتمع الذين هم بحاجة إليها.
    Le Groupe de travail devait tenir le même jour une réunion de travail à la suite de laquelle son président ferait rapport au Président et aux membres du Conseil. UN وعقد الفريق العامل اجتماعا آخر في اليوم نفسه قدم الرئيس عقبه تقريرا إلى رئيس المجلس وإلى أعضائه.
    Au nom du Gouvernement de la République de Macédoine, je tiens à vous exprimer, à vous-même et aux membres du Conseil, nos remerciements pour avoir recommandé l'admission de mon pays à l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أعرب اليكم والى أعضاء المجلس، باسم حكومة جمهورية مقدونيا، عن تقديرنا لتوصيتكم بقبول بلدي عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Il a également rendu hommage au Directeur du Groupe spécial de la CTPD et aux membres du Secrétariat. UN كما أشاد، على نحو خاص، بمدير الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبأعضاء اﻷمانة العامة.
    2. Cette disposition s'applique également aux religieux et aux membres du corps enseignant des institutions publiques ou privées. UN 2- يطبق هذا النص أيضاً على رجال الدين وعلى أفراد هيئة التعليم العام أو الخاص.
    74. En ce qui concerne Lyubcho Sofiez Terziev, qui aurait perdu la vie en garde à vue à Kanzanluk le 6 août 1994, le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que, selon le rapport d'autopsie, le décès était attribuable à des coups multiples portés à la tête, au torse et aux membres, qui avaient provoqué un choc traumatique. UN ٤٧- ففيما يتعلق بحالة ليوبشو سوفييز ترزيف الذي أفادت التقارير بوفاته بينما كان محتجزاً بالشرطة في كانزالوك في ٦آب/أغسطس ٤٩٩١، أفادت الحكومة بأنه تبين من تقرير الطب الشرعي وجود رضوض متعددة برأسه وصدره وأطرافه وأن سبب وفاته هو اصابته بصدمة عصبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد