L'expérience de l'Inde pourrait être utile aux pays en développement car ils devraient poursuivre simultanément des objectifs de stabilité et de développement. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تجربة الهند لأنه ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق هدفي الاستقرار والتنمية في آن واحد. |
et de développement asiatiques (Institute of Asian Culture and Development), organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من معهد الثقافة والتنمية الأسيوي، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Nous devons aussi mettre la dignité et l'épanouissement de la personne au cœur de nos politiques de population et de développement. | UN | ويجب أيضا أن تتمحور جميع سياساتنا في مجال السكان والتنمية على تعزيز كرامة الإنسان وما يتطلبه ازدهاره الحقيقي. |
Directrice de la coopération hors Nations Unies en matière économique, financière et de développement | UN | مديرة التعاون في الشؤون الاقتصادية والمالية والإنمائية خارج إطار الأمم المتحدة |
PAIX FERME ET DURABLE ET PROGRÈS RÉALISÉS DANS LA STRUCTURATION D'UNE RÉGION DE PAIX, DE LIBERTÉ, DE DÉMOCRATIE et de développement | UN | الحالة في امريكا الوسطى: اجراءات اقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية |
Ce plan est mis en œuvre par quatre sociétés nationales de financement et de développement. | UN | ويُنفذ المشروع على الصعيد الوطني من خلال أربع شركات وطنية للتمويل والتنمية. |
Reconnaissant qu'un label pourrait renforcer l'efficacité des programmes et projets de développement alternatif et de développement alternatif préventif, | UN | وإذ تدرك أنَّ من شأن وضع ختم بشأن برامج ومشاريع التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية أن يعزِّز فعاليتها، |
Ces comités ont notamment été créés pour intéresser les résidents à la réalisation de projets d'entraide et de développement. | UN | وتُنشأ هذه اللجان من أجل أمور من بينها تعبئة المقيمين في الدائرة لتنفيذ مشاريع المساعدة الذاتية والتنمية. |
Déclaration d'Achgabat sur le rôle des couloirs de transport en transit en matière de coopération internationale, de stabilité et de développement durable | UN | إعلان عشق أباد بشأن الدور الذي يضطلع به النقل وممرات النقل العابر في ضمان التعاون الدولي والاستقرار والتنمية المستدامة |
ii) Évaluation de la pertinence de la charia en matière de prévention du crime, de sécurité et de développement en Afrique; | UN | ' 2 ' إجراء تقييم لجدوى تطبيق الشريعة الإسلامية في منع الجريمة وتحقيق الأمن والتنمية في أفريقيا؛ |
On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. | UN | ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية. |
L'Inde demeure le plus important pays donateur non membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | وما زالت الهند تحتفظ بمركزها كأكبر بلد مانح غير عضو في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le programme pilote a été largement apprécié et adapté dans ses grandes lignes par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | وقد حظي البرنامج التجريبي بالتقدير والتأييد على نطاق واسع بصفة عامة من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
À chaque réunion, deux à quatre personnalités bien informées en matière de coopération économique internationale et de développement apportaient leur témoignage. | UN | وفي كل جلسة، أدلت شخصيتان أو أربع شخصيات بارزة ومطلعة ببياناتها في مجال التعاون الاقتصادي الدولي والتنمية. |
La dette du tiers monde entrave nos efforts de reconstruction et de développement humain. | UN | إن ديون العالم الثالث تشل جهود التعمير والتنمية البشرية في بلداننا. |
Certains chapitres relatifs aux objectifs d'égalité et de développement se réfèrent incidemment aux femmes gestionnaires et entrepreneurs. | UN | وفي بعض الفصول ترد إشارات عابرة إلى المديرات ومنظمات المشاريع في إطار هدفي المساواة والتنمية. |
L'importance de concilier des objectifs politiques, de sécurité et de développement dans des pays touchés par un conflit n'est plus matière à débat. | UN | ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش. |
Les êtres humains constituent la finalité du développement durable et de la prospérité économique et toutes les politiques de population et de développement doivent être fondées sur ce principe. | UN | فالإنسان هو غاية التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي، وجميع السياسات السكانية والإنمائية يجب أن تقوم على هذا المبدأ. |
RÉGION DE PAIX, DE LIBERTÉ, DE DÉMOCRATIE et de développement | UN | المحرز في تشكيل منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية |
Les activités de recrutement et de développement sont en bonne voie d'atteindre les objectifs. | UN | ولا تزال أنشطة التجنيد والتطوير تسير على المسار المؤدي إلى بلوغ الأهداف النهائية. |
À cette fin, nous comptons créer prochainement l'embryon d'un centre de recherche et de développement. | UN | وكخطوة في هذا الاتجاه نأمل أن تقوم قريباً نواة لمركز بحوث وتطوير في هذا المجال. |
Plus d'une trentaine d'institutions et programmes des Nations Unies s'occupent de gestion de l'environnement et de développement durable. | UN | ويهتم أكثر من 30 وكالة وبرنامج تابع للأمم المتحدة بإدارة البيئة وتحقيق التنمية المستدامة. |
Le temps nous lance de nouveaux défis, qui sont liés aux difficultés écologiques et aux problèmes de population et de développement. | UN | والزمن يأتي لنا بتحديات جديدة، تحديـــات تقترن بصعوبات بيئية، ومشاكل سكانية وإنمائية. |
Pour de nombreux pays, les rapports constituent l'enquête démographique et économique la plus complète, voire la première enquête traitant à la fois des questions de population et de développement, qu'ils aient jamais réalisée. | UN | وتمثل التقارير للعديد من البلدان، أكثر ما تجمع حتى اﻵن من دراسات استقصائية للمسائل السكانية والانمائية شمولا؛ فهي تجمع بالفعل في كثير من الحالات بين موضوعي السكان والتنمية ﻷول مرة. |
Le fait que la communauté internationale a reconnu la situation exceptionnelle où se trouve le Nicaragua est un élément clef de ses perspectives de croissance et de développement. | UN | وإن اعتراف المجتمع الدولي بالحالة الخاصة لنيكاراغوا عنصــر أساســي فــي آفــاق نموها وتنميتها. |
Il a rappelé l'importance du travail humanitaire et de développement dans le pays alors que s'achève la transition. | UN | وأشار مجلس الأمن في بيانه، إلى أهمية العمل الإنساني والإنمائي في أفغانستان، مع اقتراب المرحلة الانتقالية من نهايتها. |
Comme les membres de l'Assemblée le savent, l'enseignement fait partie intégrante du Programme de reconstruction et de développement de mon gouvernement. | UN | وكما تدرك الجمعية، إن التعليم جزء لا يتجزأ من برامج حكومتي التعميرية والتنموية. |
Le fardeau de la dette en Afrique a eu de nombreuses conséquences graves qui ont affecté la capacité de croissance et de développement du continent. | UN | فلقد ترتبت على عبء ديون افريقيا نتائج مهمة أثرت في قدرة هذه القارة على النمو والتطور. |
Ce projet avait pour but de consacrer les principes fondamentaux en matière de protection de l'environnement et de développement durable dans un instrument juridique internationalement contraignant. | UN | وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا. |
Toutes les ressources utilisées à des fins de recherche et de développement des armements doivent être libérées et consacrées à la promotion du bien-être des peuples. | UN | إن جميع الموارد المستخدمة في أبحاث اﻷسلحة وتطويرها ينبغي اﻹفراج عنها واستخدامها للنهوض برخاء شعوبنا. |
Il faut parfois mener de front des activités d'aide humanitaire et de développement afin de répondre à des besoins différents mais concomitants. | UN | وقد تكون الأنشطة المتعلقة بالمساعدات الإنسانية وبالتنمية لازمة في وقت واحد للتعامل مع احتياجات مختلفة ولكنها متداخلة. |