ويكيبيديا

    "et de faciliter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتيسير
        
    • وتسهيل
        
    • ولتيسير
        
    • وتيسيره
        
    • وتيسيرها
        
    • وتيسر
        
    • وأن تيسر
        
    • وأن تسهل
        
    • وإلى تيسير
        
    • وييسر
        
    • وعلى تيسير
        
    • ويسهل
        
    • والتيسير
        
    • وبتيسير
        
    • وأن ييسر
        
    La MANUI a continué d'apporter des conseils et de faciliter ce processus. UN وما برحت البعثة تواصل إسداء المشورة بصدد تلك العملية وتيسير أعمالها.
    Reconnaissant la nécessité impérieuse d'oeuvrer au relèvement et à la reconstruction de l'Afghanistan et de faciliter le retour de tous les réfugiés afghans, UN وإدراكا منا للطابع الملح ﻹنعاش أفغانستان وتعميرها، وتيسير عودة كل اللاجئين اﻷفغان،
    L'investissement dans la personne humaine ne présente pas seulement l'avantage d'accroître la productivité de la main-d'oeuvre et de faciliter l'accès à des débouchés mondiaux. UN على أن فوائد الاستثمار في البشر تتجاوز زيادة انتاجية اليد العاملة وتيسير سبل الوصول الى الفرص العالمية.
    Ces activités ne manqueront pas d'améliorer et de faciliter l'application de mesures spéciales temporaires dans d'autres domaines de la vie des femmes. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    Coopération et assistance internationales en vue d'atténuer les conséquences de la guerre en Croatie et de faciliter le UN التعـاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير انعاشها
    Cette démarche permet de cerner des problèmes généraux, de renforcer la compréhension mutuelle et de faciliter l'adoption de solutions faisant l'unanimité. UN ويمكن أن يساعد هذا النهج في تحديد المشاكل المشتركة وتدعيم التفاهم المتبادل وتيسير اﻷخذ بحلول مقبولة بصفة عامة.
    COOPERATION ET ASSISTANCE INTERNATIONALES EN VUE D'ATTENUER LES CONSEQUENCES DE LA GUERRE EN CROATIE et de faciliter LE UN التعـاون والمساعدة الدوليان لتخفيف حدة آثار الحرب في كرواتيا وتيسير إنعاشها
    Il s'agit simplement d'éviter les mouvements de population incontrôlés, comme le font tous les pays du monde, et de faciliter la bonne gestion des services publics. UN ويتعلق الأمر ببساطة بتفادي حركات السكان غير المراقَبة، على غرار جميع بلدان العالم، وتيسير حسن إدارة الخدمات العامة.
    C'est un moyen d'augmenter le potentiel productif, de créer des emplois et de faciliter le programme de travail décent. UN وسيؤدي ذلك إلى توسيع القدرة الإنتاجية وإنشاء فرص عمل جديدة، وتيسير برنامج توفير العمل اللائق.
    Le contenu fait le tour de la question et doit permettre d'améliorer les compétences et les capacités et de faciliter la communication entre équipes locales et nationales. UN ومضمون التدريب شامل، ويسعى إلى تحسين المهارات والقدرات وتيسير زيادة فعالية الاتصال بين الأفرقة المحلية والوطنية.
    Cela permettra aussi de renforcer la transversalisation des questions de parité et de faciliter la mise en commun de l'information et des pratiques optimales. UN وسوف يتعزز ذلك أيضا من خلال جهود تعميم المنظور الجنساني وتيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Dans le cadre de cette approche, la tâche de la police est de protéger les droits et de faciliter les manifestations plutôt que de les réprimer. UN وبموجب هذا النهج، تكون مهمة الشرطة هي حماية الحقوق وتيسير المظاهرات بدلاً من إحباطها.
    Ce comité est chargé de suivre et de faciliter la mise en application du manuel dans son district. UN وتعتبر اللجنة مسؤولة عن رصد وتيسير تنفيذ الدليل في المقاطعة المعنية.
    Il aura aussi pour but d'aider le secrétariat dans ses activités avec le Bureau de la Conférence des Parties et les bureaux des organes subsidiaires et de faciliter les activités internes de ces bureaux. UN كما يرمي إلى دعم عمل الأمانة مع مكاتب مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، وتيسير العمل الداخلي لهذه المكاتب.
    Afin d'orienter et de faciliter le processus préparatoire de la Conférence, le Bureau du Haut-Représentant a établi une note d'orientation et un plan de mise en œuvre. UN وقام مكتب الممثل السامي من أجل توجيه وتيسير العملية التحضيرية للمؤتمر، بإعداد مذكرة مفاهيمية وخارطة طريق.
    Ils auraient pour objectif de promouvoir la coopération Sud-Sud et de faciliter la planification stratégique et le renforcement des capacités institutionnelles. UN وسيكون الغرض من هذه المنشأة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل التخطيط الاستراتيجي وبناء القدرات المؤسسية.
    L'Uruguay est d'accord pour augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité, ce qui permettrait de doter celui-ci d'une plus grande représentativité et de faciliter l'accomplissement de la tâche qui lui incombe. UN وتؤيد أوروغواي زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن لجعله أكثر تمثيلا، وتسهيل أدائه لمهامه.
    Les graphiques qui accompagnent certains tableaux ont pour objet d'illustrer les tendances et de faciliter les comparaisons. UN وتستخدم أحيانا الرسوم البيانية مع عدد من الجداول، وذلك لتوضيح الاتجاهات وتسهيل المقارنة.
    Le groupe fonctionnera dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité, et tirera partie de tous les moyens pouvant permettre d'assurer la communication entre les membres et de faciliter sa propre tâche. UN ويعمل الفريق على أساس مردودية التكلفة، مستفيدا من كافة الوسائل الممكنة للاتصال فيما بين أعضائه ولتيسير عمله.
    Tous ces éléments ont contribué à faire des Journées de la Société civile un grand succès du point de vue d'ouvrir et de faciliter un dialogue proactif. UN وقد ساهمت كل هذه العناصر في جعل أيام المجتمع المدني أكثر نجاحا في مجال افتتاح حوار يتسم بروح المبادرة وتيسيره.
    La délégation conjointe a informé mon représentant spécial que sa mission était de promouvoir et de faciliter la réconciliation nationale. UN وأطلع الوفد المشترك ممثلي الخاص على أن الهدف من مهمته هو تشجيع المصالحة الوطنية وتيسيرها.
    :: La nécessité de réorganiser les marchés afin d'encourager, d'appuyer et de faciliter le passage à des modes de production et de consommation plus viables; UN :: الحاجة إلى إعادة هيكلة الأسواق حتى يتسنى التشجيع على التحول نحو مسارات تحقق استخداما أكثر استدامة للطاقة، وتدعم ذلك وتيسر سبل تنفيذه
    Il demande aux factions somaliennes d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les personnels humanitaires et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية.
    ii) De permettre à l'équipe spéciale de pays des Nations Unies chargée de la surveillance et de la communication d'informations créée par la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité de se déplacer sans entrave et de faciliter ses déplacements; UN ' 2` أن تسمح بدخول فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة دون عوائق، وأن تسهل ذلك؛
    Condamnant les attaques contre les populations musulmanes, les ex-Séléka ont demandé à la communauté internationale de transférer les communautés menacées et de faciliter la partition du pays. UN وأدان ائتلاف سيليكا السابق الهجمات التي تستهدف المسلمين من السكان، ودعا المجتمع الدولي إلى نقل السكان المعرَّضين للخطر وإلى تيسير تقسيم البلد.
    On a dit qu'elle représentait une nouvelle occasion de progresser, en ouvrant la possibilité de se pencher sur les questions en suspens et de faciliter la conclusion du projet de convention. UN وقيل إن المؤتمر يمثل طريقا جديدا للمضي قدما، ويتيح فرصة لمعالجة المسائل المعلقة، وييسر إبرام مشروع الاتفاقية.
    Les nouveaux postes permettront de recueillir et coordonner des contributions et informations, d'assurer le suivi des différents processus enclenchés par l'intérêt des États membres, et de faciliter le dialogue et la conclusion d'accords entre les États membres. UN وسوف تساعد الوظيفتان الجديدتان على جمع وتنسيق المدخلات والمعلومات، لمواكبة مختلف العمليات التي نشأت نتيجة لاهتمام الدول الأعضاء، وعلى تيسير الحوار والتوسط للتوصل إلى اتفاقات فيما بين الدول الأعضاء.
    Ce type de coopération permet de renforcer l'autonomie collective des pays en développement et de faciliter la réorientation et la croissance de l'économie mondiale. UN وقال إن هذا التعاون يدعم الاعتماد الجماعي على الذات في البلدان النامية ويسهل إعادة توجيه الاقتصاد العالمي ونموه.
    Dans la même décision, la Conférence a prié le secrétariat d'organiser et de faciliter le processus de consultation, sous la conduite de son bureau, afin de mettre au point le texte définitif de cette annexe. UN وطلب المؤتمر بالمقرر نفسه إلى الأمانة أن تقدم، بتوجيه من مكتب مؤتمر الأطراف، بالترتيب والتيسير لعملية التشاور حول وضع الصيغة النهائية لنص ذلك المرفق.
    Les deux parties ont réaffirmé leur ferme volonté de respecter le cessez-le-feu humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours. UN وأكد الجانبان مجدداً التزاماتهما بوقف إطلاق النار للدواعي الإنسانية وبتيسير جهود الإغاثة الإنسانية.
    Il est essentiel de fournir des recours juridiques appropriés aux victimes de violence et de faciliter leur accès à la justice. UN ومن الجوهري أن تحصل ضحايا العنف على سبل الانتصاف القانوني الصحيحة وأن ييسر لهن الوصول إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد