ويكيبيديا

    "et de prévention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومنع
        
    • والوقاية
        
    • والوقائية
        
    • ومنعه
        
    • والمنع
        
    • ومنعها
        
    • ووقائية
        
    • ووقاية
        
    • واتقاء
        
    • والتدابير الوقائية
        
    • ولمنع
        
    • ودرء
        
    • وبمنع
        
    • وتدابير الوقاية
        
    • وللوقاية
        
    Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    L'OTAN contribue donc ainsi de manière concrète aux efforts faits par l'ONU et la CSCE en matière de diplomatie préventive et de prévention des conflits. UN وبهذه الطريقة، يستطيع الحلف أن يقدم مساهمة ملموسة لجهود اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب المنازعات.
    Séminaire-atelier international d'éducation et de prévention, l'accent étant mis sur la participation communautaire (Colombie), 1992 UN حلقة العمل الدولية بشأن التعليم والوقاية المتكاملة القائمة أساسا على مشاركة المجتمعات المحلية، كولومبيا، ١٩٩٢.
    Par ailleurs, il existe au Maroc des programmes d'information dans ce domaine et de prévention contre le SIDA. UN وتوجد من جهة أخرى في المغرب برامج لتوفير المعلومات في هذا المجال والوقاية من مرض اﻹيدز.
    L'attitude du Gouvernement albanais a été tout aussi négative à l'égard de notre proposition de coopération transfrontalière et de prévention du crime. UN وبالمثل كان موقف الحكومة اﻷلبانية سلبيا إزاء اقتراحنا بالتعاون عبر الحدود ومنع الجريمة.
    Formation aux normes en matière de droits de l'homme et de prévention de la torture à l'intention du personnel pénitentiaire UN تدريب موظفي السجون على معايير حقوق الإنسان ومنع التعذيب
    Il s'est aussi félicité des programmes de réadaptation sociale des détenus et de prévention de la délinquance juvénile. UN وأعربت عن تقديرها للبرامج الرامية إلى إعادة تأهيل السجناء اجتماعياً ومنع جناح الأحداث.
    Certains membres ont évoqué le rôle de la médiation, qui demande des connaissances approfondies des particularités culturelles et constitue un outil important de résolution et de prévention des conflits. UN وأشار بعض الأعضاء إلى دور الوساطة التي تتطلب معرفة ثقافية عميقة، وذلك بوصفها أداة هامة لحل النـزاعات ومنع حدوثها.
    Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit UN تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات
    Assistance en matière de contrôle des drogues et de prévention de la criminalité liée à la drogue pour les pays sortant d'un conflit UN تقديم المساعدة في مجال مراقبة المخدرات ومنع الجرائم ذات الصلة إلى البلدان الخارجة من الصراعات
    En 2009, le projet de lutte et de prévention a été mis en œuvre dans sept des pays affichant la plus forte prévalence d'anémie. UN وفي عام 2009، نفّذت المفوضية مشروعاً لمكافحة مرض فقر الدم والوقاية منه في سبعة بلدان تنتشر فيها أعلى نسبة لهذا المرض.
    Un vaste effort a été entrepris au niveau local dans plusieurs pays, au titre du programme élargi de vaccination et de prévention du choléra. UN ونفذت أنشطة برامج التحصين الشامل الموسع والوقاية من الكوليرا على الصعيد المحلي في عدة بلدان.
    Au niveau fédéral, l'OFAS assume des tâches d'information et de prévention dans le domaine de l'enfance et de la jeunesse. UN وعلى المستوى الاتحادي، يضطلع المكتب الاتحادي للضمان الاجتماعي بمهام الإعلام والوقاية في مجال الطفولة والشباب.
    Il s'inquiète également de ce que les modes de transmission et de prévention du VIH soient peu connus parmi les adolescents. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لقلة إلمام المراهقين بسبل انتقال فيروس نقص المناعة البشري والوقاية منه.
    Leurs connaissances des modes de transmission et de prévention du virus sont limitées, et l'utilisation du préservatif chez ce groupe est faible. UN ومعرفة الشباب بطرق انتقال الفيروس والوقاية منه لا تزال محدودة، ونسبة استخدامهم للواقي الذكري منخفضة.
    Les institutions nationales des droits de l'homme servant de mécanismes nationaux de suivi et de prévention; UN المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تعمل بمثابة آليات وطنية للرصد والوقاية
    Renforcement des mesures d’information et de prévention en vue de favoriser la réduction de la demande de drogues UN تدعيم التدابير الاعلامية والوقائية بهدف تعزيز خفض الطلب على المخدرات
    Il est indispensable que la communauté internationale procède à une évaluation d'ensemble des politiques de contrôle et de prévention de la demande pour élaborer des stratégies renouvelées. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة.
    Il faut en particulier affecter des ressources plus importantes à la construction de centres de traitement et de prévention. UN ويتعين بوجه خاص تخصيص موارد أكبر لبناء مراكز للعلاج والمنع.
    Il va sans dire que ce dont nous avons le plus besoin en matière de règlement et de prévention des conflits est une attention internationale accrue. UN ومن نافلة القول إن ما نحتاج إليه بصورة ماسة من أجل تسوية الصراعات ومنعها في أفريقيا هو مزيد من الاهتمام الدولي.
    Elle a ajouté que le pays devrait, par conséquent, intensifier ses efforts de sensibilisation et de prévention, et a souligné le rôle des médias dans la diffusion des campagnes correspondantes. UN وأضافت أنه ينبغي للمغرب أن يكثف جهوده بشن حملات تحسيسية ووقائية وأكدت دور وسائط الإعلام في هذه الحملات.
    La section IV présente des méthodes d'intervention et de prévention dans différents pays. UN ويعرض الجزء الرابع أشكال العلاج من تدخل ووقاية في مختلف الأوضاع القطرية.
    Examen des plans de construction et d'aménagement des locaux pour vérifier qu'ils répondent aux normes de sécurité et de prévention des incendies UN استعراض خطط تشييد وتعديل المباني لضمان تلبية متطلبات السلامة واتقاء الحرائق
    Compétence en matière de recouvrement d'avoirs, de lutte contre la délinquance économique et de prévention UN خبير في استرداد الموجودات والجرائم الاقتصادية والتدابير الوقائية. باناسياك
    Les efforts d’urgence des opérations de maintien de la paix a posteriori ne peuvent pas remplacer des systèmes perfectionnés d’alerte rapide et de prévention des conflits. UN وجهود السلام الشبيهة بفرق إطفاء الحرائق ليست بديلا عن اﻷخذ بنظم متطورة لﻹنذار المبكر ولمنع الصراعات.
    Organisations de la société civile - [Centre d'alerte et de prévention des conflits (CENAP)] UN منظمات المجتمع المدني - مركز الإنذار ودرء النزاعات
    On évoquera également les activités entreprises par l'ensemble des organes du Réseau national de sécurité aux fins de la coordination et de la gestion des ressources mises au service des activités d'enquête, d'information et de prévention des actes de terrorisme. UN وتندرج في هذا الإطار أيضا الأنشطة التي تضطلع بها جميع الهيئات التابعة لجهاز الأمن الوطني في تنسيق وإدارة الموارد المتعلقة بالتحريات والمعلومات وبمنع الأعمال الإرهابية.
    Elle l'exhorte en outre à établir des mécanismes de responsabilisation appropriés pour les missions en cours et à venir ainsi qu'à contrôler et à renforcer l'action engagée afin de mettre en place des mesures d'assainissement et de prévention adéquates. UN وهي تدعو الأمم المتحدة أيضاً إلى وضع آليات مساءلة ملائمة لتُستخدم في البعثات القائمة والقادمة، فضلاً عن مراجعة وتعزيز تدابير تقديم خدمات صرف صحي ملائمة وتدابير الوقاية.
    Il importe de prendre garde à ces signes et des mécanismes d'intervention et de prévention devraient être mis en place aux niveaux international, régional et national. UN ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد