ويكيبيديا

    "et l'élaboration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ووضع
        
    • وإعداد
        
    • وتطوير
        
    • وصياغة
        
    • وصوغ
        
    • واستحداث
        
    • ورسم
        
    • ولوضع
        
    • ولإعداد
        
    • وصياغتها
        
    • وبوضع
        
    • وبلورة
        
    • وإعدادها
        
    • وفي إعداد
        
    • وعلى وضع
        
    Les préparatifs techniques des négociations sur l'accès aux marchés et l'élaboration de règles ont fait des progrès considérables. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في عملية الاستعداد التقني لعقد المفاوضات التي تشمل الوصول إلى الأسواق ووضع القواعد.
    Une autre priorité pour 2009 sera la comptabilisation des obligations et l'élaboration d'une stratégie de formation. UN كما حُدِّد إعداد البيانات المحاسبية المتعلقة بالالتزامات ووضع استراتيجية للتدريب على أنه أولوية قصوى لعام 2009.
    :: Éducateurs pour promouvoir la compréhension des tendances sexistes dans l'apprentissage, l'interaction professeur-élève et l'élaboration des programmes; UN :: المربون للتشجيع على فهم ميول كل من الجنسين إلى التعليم، والتفاعل بين المعلم والطالب، ووضع المناهج الدراسية.
    La conception et l'élaboration du programme doivent donc s'accompagner de débats sur l'élaboration de ce mécanisme. UN ولذلك، فإن النقاش المتعلق بوضع آلية الاستعراض لا ينفصل عن تصميم وإعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle a adopté une approche thématique, qui comprend une législation spécifique et d'importants investissements dans des programmes de recherche et l'élaboration de politiques. UN فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات.
    :: L'organisation du bureau, son travail et ses budgets, y compris les visites dans les lieux de détention et l'élaboration de rapports; UN تنظيم المكتب وأعماله وميزانيته، بما في ذلك زيارة أماكن الاحتجاز وصياغة التقارير؛
    Avec la mobilisation de ressources importantes et l'élaboration de programmes spécifiques, son action solidaire a eu des conséquences bénéfiques pour l'Amérique centrale d'alors. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    La même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. UN واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات.
    Le Groupe de travail est disposé à fournir aide et conseils et est en train de concevoir des initiatives propres à faciliter l'apprentissage par les pairs et l'élaboration de plans d'action nationaux. UN وأعرب الفريق العامل عن استعداده لتوفير التوجيه والمساعدة وهو يعد مبادرة لتيسير التعلُّم من النظراء ووضع خطط عمل وطنية.
    Supervise les recherches, l'analyse et l'élaboration de stratégies en vue de la réforme des procédures judiciaires UN يشرف على البحوث والتحاليل ووضع الاستراتيجيات لتعديل إجراءات المحكمة؛
    iii) La consolidation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données, et l'élaboration d'un programme de recherche sur la violence et les mauvais traitements à l'encontre des enfants. UN تدعيم نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع جدول أعمال البحوث بشأن العنف وسوء المعاملة بحق الأطفال.
    Certaines délégations ont insisté sur l'insuffisance du système actuel d'application de l'Article 50 et demandé la création d'un fonds d'affectation spéciale et l'élaboration d'un ensemble de directives générales. UN وشددت بعض الوفود على القول بأن إنشاء صندوق خاص وإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة لا يكفيان.
    Il ne fait aucun doute que la question nécessite une attention internationale soutenue et l'élaboration de stratégies solides afin de pouvoir en traiter les différents aspects. UN وما من شك في أن هذه المسألــة تتطلــب اهتمامــا دوليــا محكما، وإعداد استراتيجيات سليمـة لمعالجــة جوانبها المختلفة.
    Les activités consécutives, telles que la surveillance, le suivi et l'évaluation du niveau nutritionnel de ces collectivités et l'élaboration du rapport final se sont poursuivies jusque dans les premiers mois de 1993. UN واستمرت حتى اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ٣٩٩١ اﻷنشطة الجانبية لمشروع تقديم الدعم الغذائي إلى المناطق المتضررة من الزلازل، مثل مراقبة تغذية المجتمعات المحلية، والرصد والتقييم، وإعداد التقرير النهائي.
    Pour faciliter la planification stratégique et l'élaboration de politiques, il a publié le cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif aux migrants (International Framework for Action to Implement the Smuggling of Migrants Protocol). UN وبغية دعم التخطيط الاستراتيجي وتطوير السياسات، أصدر المكتب إطار العمل الدولي لتنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Le partage de l'information a été encouragé, ainsi que la refonte et l'élaboration d'un site Web consacré au Mécanisme de coordination régionale. UN وتم تعزيز تقاسم المعلومات من خلال تنقيح وتطوير الموقع المكرس لآلية التنسيق الإقليمية على شبكة الإنترنت.
    La collecte, l'analyse des données et l'élaboration des rapports seront appuyés par le projet. UN ويدعم المشروع أيضاً الأنشطة المتعلقة باستقاء البيانات وتحليلها وصياغة التقارير.
    Il serait malencontreux de remettre sine die un travail aussi important que l’analyse conceptuelle de cette matière et l’élaboration de normes qui lui seraient applicables. UN ومن المؤسف أن يؤجل إلى أجل غير مسمى عمل هام من قبيل التحليل المفاهيمي لهذا الموضوع وصوغ القواعد التي تسري عليه.
    Cela exigera également la coordination de plusieurs politiques et l'élaboration d'une approche régionale. UN وسوف يقتضي هذا أيضاً تنسيقاً بين السياسات واستحداث نهج إقليمي.
    La mise en œuvre du plan d'action s'est concentrée sur l'appui au terrain et l'analyse ; les processus tenant au contrôle et au Siège ; la coordination et l'élaboration de politiques ; et la formation. UN وتركز تنفيذ خطة العمل على الدعم الميداني والتحليل، والرقابة وعمليات المقر، والتنسيق ورسم السياسات، والتدريب.
    :: La communication avec les utilisateurs est essentielle pour la détermination de tous les avantages retirés et l'élaboration d'un plan stratégique d'intégration. UN :: إن التواصل مع المستخدمين ضروري لتحديد أبرز الفوائد التي يجنيها المستخدمون ولوضع خطة استراتيجية لتحقيق التكامل.
    Il convenait de souligner que la Déclaration constituait le seul cadre de référence et la seule base pour l'examen et l'élaboration de normes en vue de la mise en œuvre du droit au développement. UN ويجب التشديد على أن الإعلان يمثل الإطار المرجعي والأساس الوحيد للمناقشات ولإعداد معايير إعمال الحق في التنمية.
    :: La négociation et l'élaboration de clauses spécifiques des accords de prêt; UN :: التفاوض بشأن بنـود محددة في اتفاقات القروض وصياغتها
    Il a également lancé un examen du système de sélection du personnel appliqué par le secrétariat et l'élaboration d'une stratégie de dotation en personnel. UN وبدأ البرنامج أيضاً باستعراض نظام الأمانة لاختيار الموظفين وبوضع استراتيجية توظيف.
    :: Promouvoir les approches intersectorielles dans la formulation et l'élaboration des stratégies nationales de développement durable; UN :: الترويج لنهُج مشتركة بين القطاعات في صياغة وبلورة استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة.
    Des progrès ont été accomplis au cours des dernières années dans les aspects techniques de la conception et l'élaboration des sanctions. UN أحرز تصميم الجزاءات وإعدادها خلال السنوات الأخيرة تقدما من حيث الجوانب الفنية.
    Celle-ci a servi à financer plusieurs initiatives essentielles, notamment la tenue d'ateliers de formation tout au long du cycle et dans toutes les régions du monde et l'élaboration de certaines directives internationales. UN واستُعين بالمنحة في إنجاز عدد من الأنشطة البالغة الأهمية، وشملت في المقام الأول تنظيم حلقات عمل تدريبية طوال الجولة في جميع مناطق العالم، وفي إعداد بعض المبادئ التوجيهية الدولية.
    Cet accord met l'accent sur les conditions de rémunération et l'élaboration de grilles de salaires fondées sur des critères qui tiennent compte de la dimension sexospécifique. UN ويشدد الاتفاق بشكل خاص على شروط الأجر وعلى وضع نظم للأجور تقوم على أساس معايير تأخذ في اعتبارها البعد الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد