ويكيبيديا

    "et les résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والنتائج
        
    • ونتائج
        
    • ونتائجها
        
    • والأداء
        
    • ونتائجه
        
    • والنواتج
        
    • وأداء
        
    • والإنجازات
        
    • وأدائها
        
    • وعلى نتائج
        
    • بالنتائج
        
    • وتحقيق النتائج
        
    • ونواتج
        
    • وعن النتائج
        
    • وعن نتائج
        
    Sans investissement national dans les réformes, la police, la justice et les établissements pénitentiaires resteront faibles; et les résultats obtenus, précaires. UN وما لم تكن هناك سيطرة وطنية على الإصلاحات، ستبقى مؤسسات الشرطة والعدل والإصلاح ضعيفة، والنتائج سريعة الزوال.
    Elle déploie d'importants efforts pour améliorer la situation et les résultats dans ce domaine. UN وتضطلع جمهورية صربيا بجهود هامة في مجال تحسين الشروط والنتائج في هذا الميدان.
    Mais il nous faut aller beaucoup plus loin, en nous basant sur l'expérience et les résultats obtenus par d'autres commissions sur cette question. UN ولكن يجب أن نذهب إلى أبعد من هذا بكثير، مع الاستفادة من الخبرة والنتائج التي توصلت إليها اللجان اﻷخرى بشأن هذه المسألة.
    Les exposés présentés et les résultats des discussions tenues pendant les deux ateliers y sont résumés. UN ويتألف التقرير من موجزات للعروض المقدمة ونتائج المناقشات التي جرت أثناء حلقتي العمل.
    Ce groupe examine les idées, concepts et innovations susceptibles d’améliorer plus avant les modalités d’intervention et les résultats du programme. UN وينظر هذا الفريق في اﻵراء والمفاهيم والابتكارات المحتمل أن تزيد من تحسين اﻹجراءات التنفيذية ونتائج البرامج.
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les Etats intéressés; UN وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛
    On analyse plus avant, dans le répertoire de données qui l'accompagne, les tendances mises en évidence par les progrès accomplis et les résultats obtenus par rapport à des indicateurs clefs. UN ويرد في البيانات التكميلية المصاحبة مزيد من التحليل لاتجاهات التقدم والأداء في ضوء المؤشرات الرئيسية.
    Il y a à cet égard un fossé entre les efforts déployés et les résultats obtenus. UN وقال إن هناك في هذا الصدد فجوة بين الجهود المبذولة والنتائج المحرز عليها.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités entreprises et les résultats obtenus par le groupe consultatif informel sur la mobilisation de ressources UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة التي اضطلع بها والنتائج التي حققها الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بتعبئة الموارد
    Le Centre met également à disposition, pour favoriser l’échange de compétences, des analyses comparatives et les résultats de séminaires. UN كما يتيح المركز تحليلات مقارنة والنتائج المنبثقة عن حلقات العمل الرامية الى تعزيز تبادل الخبرات.
    Ces rapports décrivent le travail de vérification et d'évaluation entrepris par les experts pour chaque réclamation, et les résultats de ce travail. UN وتصف هذه التقارير للفريق عملية التحقق والتقييم التي أجراها الخبراء لكل مطالبة على حدة والنتائج التي خلصوا إليها بشأنها.
    Le présent budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs et les résultats. UN وتمثل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية ينصب تركيزها على الأهداف والنتائج.
    Plan de financement pluriannuel : rapport sur l'action menée et les résultats obtenus par le PNUD en 2005 UN تقرير الإطار التمويلي المتعدد السنوات بشأن أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والنتائج التي حققها لعام 2005
    Il présente des informations détaillées sur les produits et les résultats dans ce domaine. UN وهو يشتمل على معلومات تفصيلية عن المخرجات والنتائج في هذا المجال.
    Les débats et les résultats de ces dialogues devraient être pris en considération dans les négociations sur les projets de résolutions connexes. UN وينبغي أن تؤخذ المناقشات ونتائج هذه الحوارات في الاعتبار في المفاوضات التي تدور حول مشاريع القرارات ذات الصلة.
    Elle a pour objectif d'en examiner la mise en œuvre et les résultats au Secrétariat près de 15 ans après son introduction. UN وهو يهدف إلى استعراض تنفيذ ونتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأمانة العامة بعد قرابة 15 عاما من استحداثه.
    Nous prenons note que l'UNITA a annoncé récemment qu'elle était prête à accepter les Accords de Bicesse et les résultats des élections de 1992. UN ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢.
    Des renseignements sur le déroulement et les résultats de l'enquête sont fournis à tous les Etats intéressés; UN وينبغي تقديم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في التحقيقات ونتائجها الى جميع الدول المعنية؛
    Le chapitre II du présent rapport contient des renseignements détaillés sur ces activités et les résultats obtenus. UN وترد في الفصل الثاني من هذا التقرير معلومات مفصّلة عن الأنشطة التشغيلية والأداء التشغيلي.
    La qualité et les résultats de l'enseignement devaient être soigneusement évalués. UN ويلزم تقييم نوعية التعليم ونتائجه بعناية.
    La mesure dans laquelle ces initiatives ont amélioré l'accès à l'éducation, la persévérance scolaire et les résultats obtenus doit encore être mise en évidence. UN وما زالت هناك حاجة إلى توثيق المدى الذي بلغته هذه المبادرات في تحسين سبل الحصول على التعليم والاستبقاء والنواتج في مجال التعلم.
    Les indicateurs regroupent des indicateurs classiques et des indicateurs plus complexes concernant les modes d'innovation et les résultats. UN وتشمل المؤشرات كلا من مؤشرات الابتكار المعيارية والمؤشرات الأكثر تعقيدا لطرائق وأداء الابتكار على حد سواء.
    Les attributions se font généralement en fonction de critères spécifiques comme par exemple le milieu socioéconomique et les résultats universitaires/sportifs, selon le type de bourse. UN وتقدَّم المِنح عادة على أساس معايير محدَّدة مثل الخلفية الاقتصادية والاجتماعية والتحصيل الأكاديمي والإنجازات الرياضية وغير ذلك، حسب نوع المِنحة.
    Rapport sur les activités et les résultats du Comité exécutif de la technologie pour 2012 UN تقرير عن أنشطة اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وأدائها لمهامها في عام 2012
    942. Pour le texte adopté et les résultats du vote, voir première partie, chapitre I, résolution 19/4. UN 942- وللاطلاع على النص بصيغته المعتمدة وعلى نتائج التصويت، انظر الفصل أولاًً من الجزء الأول، القرار 19/14.
    En raison de la situation financière précaire de notre Organisation, nous pensons qu'il est maintenant essentiel de mettre en balance les dépenses auxquelles j'ai fait allusion et les résultats qui ont été obtenus. UN ونظرا للحالة المالية المقلقلة لمنظمتنا، نعتقد أن من الضروري موازنة النفقات التي أشرت إليها بالنتائج المتحققــة.
    Ils se sont entendus sur le fait que la région a besoin d'une nouvelle manière de conduire les affaires sur la base de priorités convenues au préalable et d'un cadre qui garantisse la prise de responsabilité et les résultats. UN واتفق المشاركون على أن المنطقة بحاجة إلى تبني نهج جديد قائم على أولويات محددة وعلى إطار يكفل المساءلة وتحقيق النتائج.
    Dans tous les cas, les situations en question avaient déjà eu des conséquences sur la productivité et les résultats de groupes entiers. UN وفي جميع القضايا، كانت هذه الحالات قد أثرت بالفعل على إنتاجية ونواتج الأفرقة بكاملها.
    En réponse à cette demande, dans le présent rapport figurent, venant s'ajouter à ceux relatifs au taux d'exécution, des renseignements sur la mise en œuvre du programme et les résultats obtenus. UN واستجابة لهذا الطلب، يقدم هذا التقرير أيضاً، بالإضافة إلى مستوى الأداء، معلومات عن تنفيذ البرامج وعن النتائج المحققة.
    La riche documentation disponible montre qu'il a envoyé à maintes reprises au Gouvernement des rapports concernant l'énorme potentiel économique de l'archipel et les résultats de ses expéditions. UN وتشير الوثائق العديدة إلى أنه بعث إلى الحكومة بتقارير كثيرة عن القدرات الاقتصادية الهائلة للأرخبيل وعن نتائج بعثته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد