ويكيبيديا

    "grâce à des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال اتخاذ
        
    • من خلال توفير
        
    • من خلال وضع
        
    • من خلال إجراء
        
    • وذلك من خلال
        
    • من خلال تقديم
        
    • من خلال استخدام
        
    • من خلال تنفيذ
        
    • من خلال إقامة
        
    • عن طريق تقديم
        
    • من خلال بذل
        
    • عن طريق توفير
        
    • بتمويل من
        
    • من خلال عمليات
        
    • من خلال اعتماد
        
    Des efforts ont été faits pour augmenter la proportion d'inscriptions et pour réduire la proportion d'abandon chez les filles grâce à des mesures préférentielles. UN وقد بُذلت جهود لزيادة معدل التحاق الإناث بمؤسسات التعليم العالي وبقائهن فيها من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية لصالحهن
    La production vivrière locale a été relancée avec quelque succès grâce à des apports de semences et d'outils. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح في إعادة تنشيط إنتاج اﻷغذية المحلية من خلال توفير البذور واﻷدوات الزراعية.
    Les problèmes énergétiques devraient être abordés grâce à des politiques intégrées qui tiennent également compte des éléments suivants : UN وينبغي معالجة تحديات الطاقة من خلال وضع سياسات متكاملة تراعي أيضا ما يلي:
    Elle aidera également à analyser le potentiel de la culture sur les marchés nationaux et à éliminer les inégalités grâce à des études et des analyses. UN وسيساعد أيضا في تحليل إمكانات الثقافة في الأسواق الوطنية ومعالجة أوجه التفاوت من خلال إجراء الدراسات والتحليلات.
    Examen, grâce à des exposés présentés par des spécialistes, de l'état des capacités de prévision des tremblements de terre à partir de données et de renseignements provenant de satellites. UN استعراض حالة القدرات على التنبؤ بالزلازل باستعمال البيانات والمعلومات الساتلية، وذلك من خلال عروض ايضاحية يقدمها خبراء.
    Donner les moyens d'action à la collectivité grâce à des actions de formation et à des programmes < < vivres contre travail > > afin d'améliorer les infrastructures scolaires UN دعم تمكين المجتمع المحلي من خلال تقديم التدريب والطعام مقابل العمل لتحسين الهياكل الأساسية المدرسية في أفغانستان
    Il recommande d'associer les jeunes générations aux initiatives qui sont lancées en vue de promouvoir le secteur agricole et d'améliorer la gestion grâce à des techniques économiques et respectueuses de l'environnement. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة لإعطاء دفعة للقطاع الزراعي يجب أن تشرك الأجيال الشابة، ويجب أن تتضمن تحسين الإدارة من خلال استخدام تكنولوجيات فعالة من حيث التكلفة وغير ضارة بالبيئة.
    Ce résultat a été obtenu grâce à des projets à grande échelle et des activités communautaires à petite échelle. UN وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية.
    :: Promotion de produits fabriqués par des femmes grâce à des expositions et des conférences, à la fois localement et sur le plan international UN :: الترويج للمنتجات التي تصنعها النساء من خلال إقامة المعارض وعقد المؤتمرات، على الصعيدين المحلي والدولي معا
    Le Gouvernement slovaque s'est en outre efforcé, grâce à des incitations financières, de favoriser la croissance démographique. UN كما بذلت الحكومة جهوداً لتشجيع النمو السكاني عن طريق تقديم الحوافز الاقتصادية.
    Aux yeux du Gouvernement japonais, le désarmement nucléaire devrait être réalisé progressivement grâce à des mesures concrètes orientées vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتعتقد حكومة اليابان أنه ينبغي تعزيز نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ خطوات ملموسة، خطوة خطوة، للقضاء التام على الأسلحة النووية.
    Il faut faire correspondre les besoins et les ressources grâce à des décisions stratégiques reposant sur des informations transparentes permettant de disposer d'une image d'ensemble. UN ويجب التوفيق بين الحاجات والموارد من خلال اتخاذ قرارات استراتيجية تستند إلى معلومات شفافة تقدم صورة شاملة.
    :: Développer des marchés qui fonctionnent correctement grâce à des informations transparentes, des prix justes, des infrastructures solides et des règlements pertinents; UN :: إنشاء أسواق جيدة الأداء من خلال توفير معلومات شفافة وأسعار عادلة ووضع هياكل أساسية سليمة ولوائح تنظيمية ملائمة
    La santé des femmes pouvait, en premier lieu, être améliorée grâce à des programmes d'éducation sanitaire permettant à ces dernières de prendre des décisions concernant leur santé en toute connaissance de cause. UN إذ يمكن تحسين صحة المرأة من خلال توفير برامج محو الأمية الصحية لتمكينها من اتخاذ قرارات واعية تتعلق بصحتها.
    Dans le secteur de la construction, les gouvernements devraient encourager l’utilisation de matériaux de construction écologiquement rationnels, ainsi que la conservation des sols et de l’énergie, grâce à des études techniques adéquates. UN وفي قطاع البناء، ينبغي للحكومات أن تعزز استخدام مـواد بناء سليمة بيئيا وحفظ اﻷراضي والطاقة من خلال وضع التصميم الملائم.
    C'est ce qu'ont déjà fait les producteurs de coton et de laine, qui sont restés concurrentiels grâce à des améliorations techniques leur permettant de vendre des fibres de qualité. UN إن منتجي القطن والصوف قد اتبعوا فعلياً هذا النهج، وحافظوا على مركزهم التنافسي من خلال إجراء تحسينات تقنية سوّغت بيع منتجاتهم كألياف جيدة النوعية.
    La Banque mondiale apporte son soutien aux efforts de renforcement des capacités concernant les données et informations relatives aux forêts, grâce à des projets dans de nombreux pays. UN ويقدم البنك الدولي الدعم لجهود بناء القدرات في مجال البيانات والمعلومات المتعلقة بالغابات وذلك من خلال تنفيذه مشاريع في كثير من البلدان.
    Les activités prévues visent à favoriser le respect des droits de l'homme grâce à des services consultatifs, des séminaires et des stages de formation et à l'octroi de bourses administrées par le Centre pour les droits de l'homme. UN وتهدف اﻷنشطة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ومنح الزمالات التي يديرها مركز حقوق اﻹنسان.
    D'autres ont noté l'importance du maintien de lignes hiérarchiques nettes grâce à des processus transparents. UN وأشار آخرون إلى أهمية الحفاظ على خطوط واضحة للمساءلة والإشراف من خلال استخدام عمليات تتسم بالشفافية.
    La quasi-totalité des décès maternels pourraient être évités grâce à des interventions efficaces et des investissements accrus. UN فبالإمكان تفادي جميع هذه الوفيات تقريبا من خلال تنفيذ أنشطة تدخل فعالة وزيادة الاستثمارات في هذا المجال.
    :: Comment développer le rôle du Conseil dans la prévention des conflits grâce à des relations plus efficaces avec les organisations régionales? UN :: كيف يمكن تطوير دور المجلس نفسه في منع الصراعات من خلال إقامة علاقات أكثر فعالية مع المنظمات الإقليمية؟
    Elle permet aux pays en développement de partager le savoir, les compétences et les ressources grâce à des activités communes. UN وهو يتيح للبلدان النامية تبادل المعارف والمهارات والخبرات والموارد من خلال بذل مساع مشتركة.
    Cette stratégie de développement a pour objectif de donner aux personnes pauvres le droit à la propriété foncière grâce à des subventions offertes par le Gouvernement. UN والهدف من هذه الاستراتيجية الإنمائية هو منح الفقراء حق امتلاك الأراضي عن طريق توفير منح من الحكومة.
    En outre, grâce à des fonds alloués à des projets, l'Office a installé des centres informatiques dans tous les établissements de formation. UN وعلاوة على ذلك، اكتمل بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع إنشاء مراكز حاسوبية في كل مراكز التدريب.
    Les risques liés aux fonds d'affectation spéciale sont recensés grâce à des évaluations de risques entreprises par les organismes des Nations Unies. UN وتُحدَّد المخاطر المتعلقة بالصناديق الاستئمانية من خلال عمليات تقييم المخاطر التي تجريها منظمات الأمم المتحدة.
    :: Appliquer une approche axée sur l'équité en adoptant des réformes qui donnent la priorité aux communautés défavorisées grâce à des incitations ciblées, notamment programmes de cantines scolaires et allocations périodiques. UN :: اتباع نهج يرتكز على المساواة من خلال اعتماد إصلاحات تعطي الأولوية للمجتمعات المحرومة من خلال الحوافز المحددة الهدف، بما في ذلك برامج التغذية المدرسية والمنح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد