ويكيبيديا

    "inscrits dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليها في
        
    • المسجلين في
        
    • المكرسة في
        
    • الملتحقين
        
    • المجسدة في
        
    • المقيدين في
        
    • المسجلة في
        
    • المعترف بها في
        
    • مسجلين في
        
    • ينص عليها
        
    • التي يجسدها
        
    • المتجسدة في
        
    • المتضمنة في
        
    • الذين يدرسون في
        
    • والقواعد الواردة في
        
    Toutefois, le Comité déplore qu'il n'existe toujours pas de politique générale pour l'application des droits inscrits dans la Convention. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعد سياسة شاملة لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Notre candidature traduit notre profond attachement aux objectifs primordiaux des Nations Unies qui sont inscrits dans la Charte. UN وترشيحنا ناتج عن التزامنا العميق باﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق.
    L'effectif total d'élèves inscrits dans ces écoles était de 200 000. Le personnel enseignant et administratif comptait environ 18 000 personnes. UN وقد بلغ العدد اﻹجمالي للتلاميذ المسجلين في هذه المدارس ٠٠٠ ٢٠٠، كما بلغ عدد المعلمين وموظفي الدعم حوالي ٠٠٠ ١٨.
    Le nombre des élèves inscrits dans les établissements de ce type tend à diminuer. UN ويميل عدد التلاميذ المسجلين في هذا النوع من المعاهد إلى التزايد.
    Certains engagements inscrits dans les documents d'accords régionaux et internationaux méritent d'être effectivement mis en œuvre. UN وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها.
    42,49 % des parents des enfants inscrits dans une structure conventionnée travaillent à plein temps. UN ويعمل 42.49 في المائة من آباء الأطفال الملتحقين بهيكل تقليدي بدوام كلي.
    Guidée par les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Incrimination Tous les actes visés par la Convention sont inscrits dans le Code pénal. UN جميع الانتهاكات المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد مجرّمة في المدونة الجنائية.
    Les droits et devoirs inscrits dans la Constitution sont interprétés conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Bolivie a ratifiés. UN وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا.
    Les droits et obligations inscrits dans la Constitution doivent être interprétés d'une façon qui soit compatible avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Colombie a ratifiés. UN وتُفسر الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    Les droits énoncés dans le Pacte sont inscrits dans la Constitution et d'autres lois. UN وترد الحقوق المنصوص عليها في العهد في الدستور وقوانين أخرى.
    On compte 1 367 élèves ou étudiants de la bande de Gaza inscrits dans les établissements de Cisjordanie. UN إذ يوجــــد ٣٦٧ ١ طالبا من قطاع غزة من المسجلين في المدارس والمعاهد بالضفة الغربية.
    En 1993, environ 2 pour cent de tous les enfants étaient inscrits dans quelque 200 écoles indépendantes au niveau de la scolarité obligatoire. UN وفي ٣٩٩١ بلغت نسبة اﻷطفال المسجلين في نحو ٠٠٢ مدرسة مستقلة ٢ في المائة من مجموع اﻷطفال في مستوى التعليم الالزامي.
    Nombre d'élèves inscrits dans l'enseignement normal et nombre d'élèves UN عدد الطلاب المسجلين في التعليم النظامي والمتسربين منه في السنة الأكاديمية ٢٠٠٨/٢٠٠٩
    Ces thèmes sont enracinés dans un ensemble de valeurs et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux. UN وهذه الموضوعات تجد أصولها في مجموعة من المبادئ والقيم المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية.
    Les droits inscrits dans la Convention sont applicables à toutes les étapes de la vie d'une femme. UN والحقوق المكرسة في الاتفاقية تسري على كافة مراحل حياة المرأة.
    Les droits inscrits dans la Convention s'appliquent à tous les stades de la vie des femmes. UN وتسري الحقوق المكرسة في الاتفاقية على كافة مراحل حياة المرأة.
    À la fin de 2005, il y avait au total 5 321 élèves inscrits dans les établissements publics, y compris les crèches publiques. UN وفي نهاية عام 2005، كان مجموع الأطفال الملتحقين بالمدارس الحكومية، بما فيها دور الحضانة الحكومية، 321 5 طفلا.
    Nous devons asseoir les objectifs énoncés dans ce texte en veillant à ce qu'ils soient inscrits dans les lois au niveau national. UN فلنُعزز الأهداف المجسدة في النص عبر ضمان أن تُترجم إلى تشريع محلي.
    Pourcentage d'enfants inscrits dans le primaire après avoir achevé l'enseignement préscolaire, % MEd UN نسبة الأطفال المقيدين في الصف الأول بعد إتمام التعليم قبل المدرسي، نسبة مئوية
    La Caisse a par la suite aligné les montants communiqués sur ceux inscrits dans le registre. UN وقد عدل الصندوق لاحقا مذكرة إفصاحه لتعبر عن المبالغ المسجلة في سجل الموجودات.
    Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, UN وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع،
    La désignation d'un candidat aux élections doit être proposée par un électeur, appuyé par un deuxième, et recueillir la signature de huit autres électeurs inscrits dans la même circonscription que le candidat. UN ولا بد من التوقيع على تسمية المرشح للانتخاب من جانب اثنين من الناخبين أحدهما يرشحه والآخر يؤيد الترشيح، ومن جانب ثمانية ناخبين آخرين مسجلين في الدائرة الانتخابية.
    Ces principes sont tous inscrits dans la Constitution portugaise. UN وهذه المبادئ جميعا ينص عليها دستور البرتغال.
    Les principes inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme forment la clef de voûte d'un monde pacifique, sûr et prospère. UN مؤكدة أن المبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي الركائز الأساسية لعالم يسوده السلام والأمن والازدهار.
    C'est avant tout l'adhésion aux principes inscrits dans la Charte de l'Organisation qui devrait primer sur toute autre considération. UN بل إن التقيد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق هذه المنظمة ينبغي أن يسمو على كل الاعتبارات الأخرى.
    Ces lois devraient de même être alignées sur les principes inscrits dans la Convention de 1961 sur la réduction des cas d’apatrides. UN كما ينبغي جعل هذه القوانين متمشية مع المبادئ المتضمنة في اتفاقية عام ١٩٦١ المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Étudiants inscrits dans tous types d'établissements UN الأشخاص الذين يدرسون في جميع أنواع المدارس
    La République de Serbie s'est activement engagée dans la promotion des principes prônés par l'Organisation des Nations Unies, notamment en faisant connaître les idéaux et les principes et normes universellement reconnus inscrits dans la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN وقد شاركت جمهورية صربيا بنشاط في تعزيز المبادئ التي أقرتها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق نشر المثل العليا والمبادئ المقبولة عالميا والقواعد الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد