ويكيبيديا

    "l'éducation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعليم
        
    • تعليم
        
    • للتعليم
        
    • بالتعليم
        
    • التربية
        
    • تربية
        
    • تثقيف
        
    • تنشئة
        
    • بتعليم
        
    • لتعليم
        
    • وتعليم
        
    • وتعليمهم
        
    • لتربية
        
    • بتربية
        
    • وتعليمه
        
    Changements dans les principaux indicateurs du Ministère de l'éducation de 2004 à 2007 UN التغييرات في المؤشرات الرئيسية لوزارة التعليم في الفترة من 2004 إلى 2007
    l'éducation de base et la formation des adultes sont insuffisantes voire inexistantes. UN كما أن التعليم والتدريب اﻷساسيين للكبار إما غير كافيين أو منعدمان.
    Les politiques adoptées en ce sens ont permis d'assurer une couverture quasi-universelle pour l'éducation de base. UN وقد تمكنت هذه البلدان، بفضل سياساتها التعليمية، من تحقيق التغطية الشاملة تقريباً في مجال التعليم اﻷساسي.
    Cela peut pousser ces derniers à prendre les devants en vue de l'éducation de leurs propres enfants. UN ويمكن أن يؤدي ذلك أيضا إلى إعداد أشخاص بالغين يقومون بدور نشط في تعليم أطفالهم.
    À l'heure actuelle, tout au plus 4 % de l'aide publique au développement étaient consacrés à l'éducation de base. UN ولفتت الانتباه إلى أنه يخصص، في الوقت الحاضر، حد أقصى يبلغ 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية للتعليم الأساسي.
    Améliorer l'accès à l'éducation de base UN تحسين فرص الحصول على التعليم الأساسي والارتقاء بنوعيته
    Les gouvernements devaient prendre conscience de la nécessité de partir de l'éducation de base. UN ورأى أن الحاجة إلى البدء من التعليم الأساسي ينبغي أن تكون شاغلاً للحكومات.
    l'éducation de base, principalement au niveau familial pèse énormément sur la vie future de la jeune fille. UN ويؤثر التعليم الأساسي، على مستوى الأسرة بصفة رئيسية، تأثيرا كبيرا على الحياة المقبلة للفئات الصغيرة.
    Le ministère de l'éducation de Serbie avait été formellement chargé de définir une procédure détaillée, mais il ne l'a jamais fait. UN وكان قد عُهد إلى وزارة التعليم في صربيا رسميا بوضع التفاصيل الدقيقة لهذا الإجراء غير أنّها لم تفعل ذلك أبداً.
    Les TIC sont également largement utilisées dans le secteur de l'éducation de plusieurs pays parmi les moins avancés. UN وتستخدم هذه التكنولوجيات حاليا على نطاق واسع في مجال التعليم في العديد من أقل البلدان نموا.
    Nous progressons sur la voie de l'accès universel à l'éducation de base. UN ونحن نمضي قدما صوب الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على التعليم الأساسي.
    Conseil venant de l'éducation de Wharton pour laquelle tu as payé. Open Subtitles نصحيه من التعليم في وارتون الذي انت دفعت له
    La loi peut les empêcher de vous refuser un travail et l'éducation de vos enfants. Open Subtitles القانون يستطيع ان يمنعهم من رفضهم وظيفةً لك و رفض التعليم لإبنك
    Je veux ainsi parler de mesures dans les domaines de l'éducation, de la famille, de l'emploi et de l'habitation et de la politique sociale. UN وإنني أشير إلى التدابير في مجال التعليم واﻷسرة والتوظيف واﻹسكان والسياسة الاجتماعية.
    La situation s'est particulièrement détériorée sur le plan social, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la nutrition, de la santé et du logement. UN كما تدهورت الحالة بشكل خاص على الصعيد الاجتماعي، ولاسيما في مجالات التعليم والتغذية والصحة والسكن.
    Certaines délégations ont souligné l'importance de l'éducation de base dans la région et l'une d'elles a demandé à l'UNICEF de réaliser une étude sur l'éducation de base en Asie du Sud. UN وشددت وفود على أهمية التعليم اﻷساسي في المنطقة وطالب أحد الوفود بأن تجري اليونيسيف دراسة عن التعليم اﻷساسي لجنوب آسيا.
    i) Situation concernant l’importance de l’éducation et de la formation des jeunes à l’espace UN `١` الوضع الراهن : أهمية تعليم الشباب وتدريبه في مجال الفضاء
    Elle dit qu'il est important que les parents s'investissent dans l'éducation de leurs enfants. Open Subtitles وقالت انه من المهم للآباء والأمهات على المشاركة في تعليم أطفالهم.
    L'UNICEF continuera aussi de faire appel aux donateurs pour accroître la proportion de l'aide qui va à l'éducation de base. UN وستواصل اليونيسيف الدعوة مع المانحين لزيادة حصة المعونة المخصصة للتعليم اﻷساسي.
    Visent l'accès à l'éducation de base en assurant une plus grande égalité des chances aux différents groupes sociaux; UN تستهدف الالتحاق بالتعليم اﻷساسي عن طريق ضمان توافر قدر أكبر من المساواة في الفرص بين مختلف الفئات الاجتماعية؛
    Les séparatistes albanais refusent de soumettre leurs programmes au Ministère de l'éducation de la République de Serbie pour vérification. UN وقد رفض الانفصاليون اﻷلبان تقديم مناهجهم الدراسية لوزارة التربية والتعليم في جمهورية صربيا من أجل التحقق منها.
    Les femmes ont un droit égal à décider de l'éducation de leurs enfants. UN تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها.
    Le renforcement des capacités devait également privilégier l'éducation de ces nouveaux intervenants de l'espace aux comportements responsables dans l'espace. UN وينبغي لبناء القدرات أن يركز أيضاً على تثقيف هذه الجهات الفاعلة الجديدة في الفضاء بشأن السلوك الفضائي المسؤول.
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.
    Il existait désormais une Direction nationale de la promotion de l'éducation de la jeune fille. UN وتوجد حالياً مديرية وطنية للنهوض بتعليم الفتيات الصغيرات.
    Le montant des dépenses allouées à l'éducation de ces enfants est le même que celui consacré aux enfants thaïlandais. UN وتُحدد لتعليم كل طفل من هؤلاء الأطفال تكلفة مساوية لتكلفة تعليم الأطفال التايلنديين.
    Ils se sont enquis du rôle de la Commission nationale pour le développement et l'éducation de l'enfant. UN وتساءلت عن دور اللجنة الوطنية لنماء وتعليم الطفل.
    La Colombie doit, d'ici la fin de l'année, faire en sorte que 500 000 familles pauvres ayant des enfants scolarisés reçoivent une subvention de l'État pour l'alimentation et l'éducation de leurs enfants. UN وبحلول نهاية هذا العام، تهدف كولومبيا إلى حصول 000 500 أسرة لديها أطفال على معونة من الدولة لإطعام أطفالها وتعليمهم.
    Après le mariage, les femmes qui travaillent renoncent plus souvent que les hommes à leurs loisirs et se consacrent à l'éducation de leurs enfants et aux soins du ménage. UN وبعد الزواج، تكف المرأة العاملة غالبا أكثر من الرجل عن هواياتها وتكرس نفسها لتربية الأطفال ورعاية الأسرة المعيشية.
    Plusieurs groupes de travail sur le développement, les droits, la protection, la santé et l'éducation de l'enfant collaborent à cette fin. UN ويتعاون العديد من فرق العمل المعنية بتنمية الطفل وحقوقه وحمايته وصحته وتعليمه من أجل تحقيق هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد