Elle établira également un partenariat avec l'ONUDC en ce qui concerne l'appui au système pénitentiaire. | UN | وستقِيم البعثة أيضا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن دعم المؤسسات الإصلاحية. |
Les préparatifs de la session devraient être fondés sur une approche globale à l'intérieur de l'ONUDC. | UN | وينبغي الاستناد في التحضير للدورة إلى اتباع نهج شامل داخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Un certain nombre d'États ont également mentionné la coopération technique de l'ONUDC dont ils avaient bénéficié. | UN | كذلك أشارت عدة دول إلى المساعدة التقنية التي تتلقّاها من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
L'Institut a continué de participer activement à diverses initiatives internationales, et il soutient l'ONUDC de différentes façons. | UN | والمعهد يظل شريكًا نشطًا في المبادرات الدولية، ويدعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بعدد من الطرائق. |
Le Directeur de pays de l'ONUDC a indiqué que le plan est efficace et conforme aux normes internationales. | UN | ووصف المدير القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخطة بأنها فعالة ومتسقة مع المعايير الدولية. |
Ces outils s'insèrent dans les activités de renforcement des capacités de l'ONUDC. | UN | وتُستخدم هذه الأدوات كجزء مكمّل لأنشطة مكتب المخدِّرات والجريمة في مجال بناء القدرات. |
l'ONUDC, qui a reçu à lui seul 11,16 millions de dollars, en a été le plus grand bénéficiaire. | UN | وتلقى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة الحصة الأكبر من مخصصات الصندوق الاستئماني، وبلغ إجماليها 11.16 مليون دولار. |
Or, aucun plan d'achat n'était prévu pour l'ONUDC. | UN | ولم تكن لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة خطط للمشتريات. |
En retour, l'ONUDC a déployé de grands efforts pour entretenir cette confiance et accroître les résultats des programmes. | UN | وبالمقابل، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جاهدا للحفاظ على هذه الثقة وتعزيز تنفيذ البرنامج. |
l'ONUDC a entrepris d'élaborer un accord type sur la coopération internationale en matière de protection de témoins. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإعداد اتفاق نموذجي بشأن التعاون الدولي في مجال حماية الشهود. |
Il a appris par l'ONUDC UNODC que le Somaliland avait fait des progrès en matière d'éradication de la piraterie dans sa zone côtière. | UN | وأبلغه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن صوماليلاند قطعت شوطاً في القضاء على القرصنة في سواحلها. |
Inspection des mécanismes de suivi et d'évaluation du programme de l'ONUDC. | UN | تفتيش أجري لنظام رصد وتقييم البرامج المتبع في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
l'ONUDC a créé des instruments de travail spéciaux à l'intention des agents de la force publique, des procureurs et des juges. | UN | كما أنتج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أدوات محدَّدة لضباط إنفاذ القوانين وللمدّعين والقضاة. |
:: Tenue d'une conférence régionale avec l'ONUDC sur le renforcement de la coopération en matière de lutte contre les stupéfiants en Asie centrale | UN | :: عقد مؤتمر إقليمي بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تعزيز التعاون في مجال مكافحة المخدرات في آسيا الوسطى |
i) l'ONUDC participe aux trésoreries communes suivantes : | UN | ' 1` يشارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في صندوقي النقدية التاليين: |
Il donne des informations récentes sur la gouvernance et la situation financière de l'ONUDC. | UN | ويشير التقريرُ أيضا إلى التطوُّرات المتعلقة بحوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ووضعه المالي. |
Le Directeur de la Division des opérations de l'ONUDC a prononcé une déclaration liminaire. | UN | وألقى كلمةً استهلاليةً مديرُ شعبة العمليات، التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Étant donné que les fonds à des fins générales avaient tendance à baisser, obtenir des ressources pour les activités de base constituait l'une des principales préoccupations de l'ONUDC. | UN | وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة. |
Le Représentant régional a reconnu que l'ONUDC n'avait pas déterminé s'il était à même d'obtenir toutes ces informations. | UN | واعترف الممثل الإقليمي بأن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لم يقيم ما إذا كان قادرا على تأمين كل هذه المعلومات. |
Pour faciliter une coopération optimale, le Comité et l'ONUDC ont défini les modalités de leur collaboration. | UN | وتسهيلا لتحقيق التنسيق الأمثل، وُضع ترتيب للعمل بين لجنة مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
34. Les orateurs ont pris note avec satisfaction du rôle joué par l'ONUDC en matière d'assistance technique aux États. | UN | 34- ونوّه المتكلمون مع التقدير بالدور الذي يضطلع به المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية للدول. |
Le Directeur exécutif adjoint de l'ONUDC a fait une déclaration liminaire. | UN | وألقى نائب المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة كلمة استهلالية. |
Le Myanmar a confirmé avoir reçu une assistance extérieure de l'ONUDC. | UN | وأفادت ميانمار بأنها حصلت على مساعدة خارجية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة. |
Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
Pour résumer, il recommande principalement à l'ONUDC ce qui suit : | UN | وتتلخص التوصيات الرئيسية في أن يقوم المكتب بما يلي: |
28. l'ONUDC s'efforce d'apporter une assistance juridique et autre à la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | 28- يعمل المكتب من أجل تقديم المساعدة القانونية وما يتصل بها من مساعدة في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
l'ONUDC conduit actuellement une campagne de découverte du domaine maritime auprès du Centre. | UN | ويعكف مكتب المخدرات والجريمة حاليا على إنشاء قدرات للتوعية بالمجال البحري في المركز. |
La Division fait également appel à la capacité d'évaluation de l'unité d'évaluation indépendante de l'ONUDC. | UN | وتعتمد الشعبة أيضا على قدرة التقييم التي تتوفر عليها وحدة التقييم المستقل التابعة للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
Pour ces pays, l'assistance technique est vitale, et le rôle de l'ONUDC à cet égard a été pleinement reconnu. | UN | وقيل إن المساعدة التقنية هي أمر حيوي لتلك البلدان، وأعرب عن كامل التقدير لدور المكتب في هذا الشأن. |