Cette situation accroît les pressions qui s'exercent sur la stabilité générale au Kosovo. | UN | ويزيد هذا الوضع من شدة الضغوط التي يتعرض لها الاستقرار العام لكوسوفو. |
Les conditions de sécurité précaires dans le pays font peser une menace sur la stabilité de cette sous-région déjà fragile. | UN | وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة. |
Tous les acteurs rencontrés ont reconnu le rôle crucial que peut jouer la CDVR dans le retour à la stabilité en Côte d'Ivoire. | UN | واعترف جميع الفاعلين الذين أجريت معهم مقابلات بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في عودة الاستقرار إلى كوت ديفوار. |
Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة. |
Pour terminer, Haïti a réalisé des progrès importants vers la paix et la stabilité. | UN | وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار. |
Réaffirmant l'importance du désarmement pour renforcer la sécurité mondiale et favoriser la stabilité internationale, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية نزع السلاح في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي، |
La Mongolie contribuera ainsi à la stabilité régionale en plaçant son territoire en dehors des limites par rapport aux armes nucléaires. | UN | وبذلك تكون منغوليا قد ساهمت في الاستقرار الإقليمي من خلال إبقاء إقليمها الشاسع خاليا من الأسلحة النووية. |
Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. | UN | وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة. |
Un retour à la stabilité dans la région est tributaire de la justice et du pragmatisme. | UN | واعتبر أن عودة المنطقة إلى الاستقرار مرهونة بتوافر العدالة والذرائعية في آن واحد. |
Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans toute la région. | UN | فاستمرار وجود القوة على نحو له مصداقيته لا يزال يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
Le Gouvernement est déterminé à intensifier encore ses efforts en faveur de la stabilité et de la croissance économiques. | UN | والحكومة مقرة العزم على زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والنمو. |
Il a été demandé aux intervenants de parler de la relation entre une société civile dynamique et la stabilité sociale. | UN | وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش تناول موضوع العلاقة بين الاستقرار الاجتماعي ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
La prolifération des armes à destination et en provenance de la Libye reste un défi majeur pour la stabilité du pays et de la région. | UN | ما زال تدفق الأسلحة إلى ليبيا ومنها إلى الخارج يشكل أحد العقبات الكبرى في سبيل الاستقرار داخل البلد والمنطقة ككل. |
Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. | UN | ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة. |
L'obstruction ou la non-participation au dialogue ne sauraient empêcher le pays d'avancer sur la voie de la stabilité. | UN | ومن المهم ألاّ تتسب عرقلة الحوار أو عدم المشاركة في منع البلد من مواصلة السير على طريق الاستقرار. |
la stabilité des prix et la viabilité du niveau d'endettement ont des incidences importantes sur les décisions d'investissement. | UN | ويؤدي كل من استقرار الأسعار ومستويات الديون الممكن تحملها دورا هاما من خلال التأثير على القرارات الخاصة بالاستثمار. |
Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. | UN | وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة. |
Le Gouvernement renforce la stabilité et la compétitivité du secteur financier afin de lui permettre de mieux soutenir l'agriculture. | UN | وتعمل الحكومة على تطوير استقرار القطاع المالي وقدرته على المنافسة، بغية تمكينه من دعم الزراعة بصورة أفضل. |
Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. | UN | وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي. |
Les pays en développement contribuent de plus en plus à assurer la stabilité et sont toujours les principaux moteurs de la croissance. | UN | ولقد باتت البلدان النامية على نحو متزايد، مصدرا هاما للاستقرار حيث ما زالت تشكل القوة الرئيسية المحركة للنمو. |
Soulignant également que la reprise des hostilités menace plus gravement encore la stabilité, la sécurité et le développement économique de la sous-région, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن تجدد الأعمال العدائية يشكل تهديدا أكبر لاستقرار تلك المنطقة دون الإقليمية وأمنها وتنميتها الاقتصادية، |
La stratégie vise aussi à engendrer une transformation socioéconomique rapide dans la stabilité budgétaire et monétaire. | UN | وترمي الاستراتيجية أيضا إلى إنتاج تحول اجتماعي اقتصادي سريع مشفوع بالاستقرار المالي والنقدي. |
Mener ce processus à bien, en particulier la réintégration durable des ex-combattants, est essentiel à la sécurité et à la stabilité du pays. | UN | ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد. |
Soulignant que le trafic international de stupéfiants et d'armes continue à nuire à la stabilité d'Haïti, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة على الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي، |
La persistance de cet état de choses aura incontestablement de graves répercussions sur la paix et la stabilité de la région. | UN | ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها. |
L'IED joue donc, de par sa nature, un rôle déterminant dans la stabilité de ces apports. | UN | ولذلك، فإن طبيعة الاستثمار الأجنبي المباشر أمر بالغ الأهمية في ثبات تدفقات رؤوس الأموال هذه. |
Pour garantir la stabilité de l'économie réelle, il fallait également garantir celle de la monnaie et des flux de capitaux. | UN | ولكي يظل الاقتصاد الحقيقي مستقراً، يجب أيضاً أن تكون عملته وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة به مستقرة هي الأخرى. |
Selon nous, le bien-être et la stabilité de la Croatie résident dans l'adhésion totale aux organisations d'intégration européennes. | UN | فكرواتيا ترى أن استقرارها ورفاهيتها يكمنان في نيــل العضويــــة الكاملة في منظمات التكامل اﻷوروبية. |
Nous considérons que le succès de leurs réformes et de leur pleine intégration à l'économie mondiale sont essentiels pour assurer la paix et la stabilité dans le monde. | UN | ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره. |
L'instabilité de la situation en Côte d'Ivoire continue toutefois de menacer gravement la stabilité au Libéria. | UN | ولكن الحالة غير المستقرة في كوت ديفوار لا تزال تشكل تهديدا محتملا خطيرا للاستقرار في ليبريا. |
Le respect continu de ce barème pendant plus de 30 ans a permis d'assurer la stabilité des bases financières de l'Organisation. | UN | والالتزام المستمر بهذا الجدول ﻷكثر من ٣٠ سنة قد وفر استقرارا لﻷسس المالية التي تقوم عليها المنظمة. |