Un travail de prévention efficace éviterait que les filles et les femmes ne deviennent des victimes. | UN | ومن شأن الوقاية الفعالة أن تساعد النساء والفتيات على تفادي الوقوع ضحايا للعنف. |
En outre, ce sont les jeunes, les filles et les femmes qui sont les plus touchés par le VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشباب والفتيات والنساء هم الفئات الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Je disais que danser était une chose puissante pour les filles et les femmes. | Open Subtitles | كنت مجرد الإشارة إلى أن الرقص هو شيء قوي للنساء والفتيات. |
a) Les femmes, les filles et le sida; | UN | (أ) المرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛ |
Les pourcentages pour chaque sexe sont de 97,4 % pour les filles et de 97,5 % pour les garçons. | UN | وعلى أساس نوع الجنس يبلغ الرقم 97.4 في المائة للإناث و 97.5 في المائة للذكور. |
Les résultats pratiques ont été immédiats avec un taux brut de scolarisation dans le primaire de 48,7 % pour les filles et de 51,3 % pour les garçons, comme l'indiquent les tableaux 7 et 8 ci-dessous. | UN | وتحققت على الفور نتائج ملموسة حيث بلغ الإلتحاق الإجمالي بالمدارس الابتدائية ذروته بنسبة 48.7 في المائة للبنات و 51.3 في المائة للبنين، كما هو مبين في الجدولين 7 و 8 أدناه. |
L'une des 24 similitudes entre les filles et les poissons, c'est qu'ils sont tous les deux attirés par les objets brillants. | Open Subtitles | واحد من 24 تشابهات بين الفتيات و السمك انهم ينجذبون للاجسام الامعة |
Le programme concernant les femmes, les filles et le VIH passe en revue un certain nombre de pratiques culturelles et traditionnelles qui favorisent la propagation de l'infection à VIH des femmes. | UN | وتفحص البرامج المتعلقة بالمرأة والفتاة وفيروس نقص المناعة البشرية عدداً من الممارسات الثقافية والتقليدية التي تزيد من انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف النساء. |
En ce qui concerne les taux d’inscription universitaire, ils étaient, en 1997, de 26,0 % pour les filles et de 43,4 % pour les garçons. | UN | وبالنسبة الى معدل الترقي في الجامعات كان في عام ٧٩٩١ ٠ر٦٢ في المائة للفتيات و ٤ر٣٤ في المائة للفتية . |
Cette violence est souvent utilisée comme une arme de guerre pour punir ou déshumaniser les femmes et les filles et persécuter la communauté à laquelle elles appartiennent. | UN | وكثيراً ما يستخدم هذا العنف كسلاح حرب لمعاقبة النساء والفتيات وتجريدهن من إنسانيتهن، وملاحقة المجتمع الذي ينتمين إليه. |
Recommandations Pour venir à bout de toutes les formes de violence contre les femmes et les filles et améliorer leur bien-être, nous engageons instamment les États Membres à : | UN | التوصيات لإنهاء جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات وتحسين رفاههن، نحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
L'éducation peut aider les filles et les femmes battues à se libérer de l'emprise de relations marquées par la violence. | UN | وبإمكان التعليم أن يحرر النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للضرب من قبضة الأقرباء المؤذين. |
les filles et les jeunes femmes sont particulièrement exposées à la violence dans les zones de conflit. | UN | وتتعرض الشابات والفتيات على نحو خاص للعنف في مناطق النزاع. |
Il convient de sensibiliser les filles et les garçons à l'importance de l'égalité des sexes et au caractère inacceptable de la violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles. | UN | وينبغي توعية الفتيات والأولاد بأهمية المساواة بين الجنسين واعتبار العنف ضد النساء والفتيات أمراً مرفوضاً. |
:: Adopter et appliquer une législation stricte qui protège les femmes et les filles et promouvoir une relation égalitaire dans tous les domaines de nos sociétés; | UN | :: وضع وتنفيذ تشريعات قوية لحماية النساء والفتيات وتعزيز العلاقات المتكافئة في جميع جوانب مجتمعاتنا. |
a) Les femmes, les filles et le sida | UN | (أ) المرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) |
Questions thématiques : les femmes, les filles et le sida Groupe d'experts : présentation et dialogue | UN | قضايا مواضيعية: المراة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) |
Les pourcentages pour chaque sexe étaient de 99,8 % pour les filles et de 99,3 % pour les garçons. | UN | وعلى أساس نوع الجنس كان الرقم 99.8 للإناث و 99.3 للذكور. |
Toutefois, le Code de l'enfance et de l'adolescence a abaissé les âges minimums auxquels les parents mineurs peuvent reconnaître leurs enfants, à 12 ans pour les filles et 14 ans pour les garçons. | UN | غير أن القانون المتعلق بالطفولة والمراهقة خفّض الحد الأدنى للسن الذي يستطيع فيه الأبوان القاصران أن يتعرفا على أطفالهما إلى 12 سنة بالنسبة للبنات و 14 سنة بالنسبة للبنين. |
J'ignore qui c'est, mais il a tué les filles et essaie de m'avoir. | Open Subtitles | لكن هو من قتل هؤلاء الفتيات و هو يحاول الوصول إلى |
Les femmes, les filles et le VIH/sida | UN | باء - المرأة والفتاة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Le taux de réussite au baccalauréat est de 41,60 % pour les filles et 42,60 % pour les garçons en 2011. | UN | وكان معدل النجاح في شهادة إتمام التعليم الثانوي يبلغ 41.60 في المائة للفتيات و 42.60 في المائة للفتيان في عام 2011. |
En 2002, il était de 10,2 pour les filles et de 12,9 pour les garçons. | UN | وفي 2002 كان المعدل 10.2 بالنسبة إلى البنات و 12.9 بالنسبة إلى الأولاد. |
Le représentant a informé le Comité que, si les filles et les adolescentes obtenaient de meilleurs résultats que les garçons et les adolescents à plusieurs niveaux d'enseignement, la situation économique des femmes ne s'était pas améliorée pour autant. | UN | 81 - وأبلغ الممثل اللجنة أنه بالرغم من أن أداء المرأة يفوق أداء الرجل في مختلف مستويات التعليم، لم تترجم هذه النتيجة إلى عوائد اقتصادية لصالح المرأة. |
Dans les écoles professionnelles, 14 423 élèves sont inscrits, dont 30 % de filles et 60 % de garçons, alors que dans les régions rurales le pourcentage est de 22,6 % pour les filles et de 67,7 % pour les garçons. | UN | يوجد في المدارس المهنية ما مجموعه 423 14 طالباً وطالبة، 30 في المائة منهم إناث و70 في المائة ذكور، بينما تنخفض نسبة الإناث في المناطق الريفية إلى 22,6 في المائة وترتفع نسبة الذكور إلى 77,4 في المائة. |
:: Que, d'ici à la même date, les enfants partout dans le monde, garçons et filles, seront en mesure d'achever un cycle complet d'études primaires et que les filles et les garçons auront à égalité accès à tous les niveaux d'éducation. | UN | :: أن تكفل بحلول ذلك العام نفسه، أن يتمكن الأطفال في كل مكان، سواء الذكور أو الإناث منهم، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي، وأن يتمكن الأولاد والبنات من الالتحاق بجميع مستويات التعليم على قدم المساواة. |
L'écart entre les filles et les garçons qui fréquentent l'école primaire est devenu presque négligeable. | UN | وتقلص الفارق بين نسبة الفتيات ونسبة الفتيان الذين تتاح لهم الدراسة في المدارس الابتدائية، إلى رقم لا يكاد يذكر. |
Ce connard continue de rejeter les filles et maintenant il ne reste personne. | Open Subtitles | هذا الوغد يستمر فى رفض الفتيات والآن لا يوجد آخريات |
Comme la sexualisation et la chosification des filles et des femmes sont répandues et continuent d'être acceptées dans la société, il est de moins en moins vraisemblable que les filles et les femmes seront traitées comme des êtres humains égaux. | UN | ومع استمرار تقبّل جنْسنة النساء والفتيات وتحويلهن إلى أدوات، وانتشار ذلك على نطاق واسع في المجتمع، تقل بشكل متزايد أرجحية أن تحظين بمعاملة تساوي بينهن وبين الآخرين كبشر متكافئين. |
Quelles chances les filles et les femmes ontelles, à tous les niveaux, y compris dans l'enseignement informel, d'étudier l'informatique et les sciences de la communication, préalable indispensable pour participer à la société de l'information? | UN | فما هي الفرص النسبية المتاحة للفتيات والنساء لتلقي التعليم، على جميع المستويات، بما في ذلك التعليم غير الرسمي، في مجال علوم الحاسوب والاتصالات، وهو شرط ضروري للمشاركة في مجتمع المعلومات؟ |