ويكيبيديا

    "les hommes et les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرجل
        
    • الرجال و
        
    • ورجالها
        
    • الرجال والأولاد
        
    • الرجال عن
        
    • نساءً ورجالاً
        
    • حيث نوع
        
    • أجور الجنسين
        
    • الرجال والأمم
        
    • الرِجال و
        
    • به الرجال
        
    • والرجال على حد سواء
        
    • والرجال والفتيات
        
    • والرجل نفس
        
    • رجال ونساء
        
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    L'article le plus important de ce chapitre concerne l'égalité salariale entre les hommes et les femmes. UN وأهم مادة في هذا الفصل، هي المادة التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر.
    Les disparités salariales entre les hommes et les femmes doivent être interprétées avec la prudence requise et ne sauraient être toujours attribuées à la discrimination. UN ويجب مراعاة الحذر اللازم في تفسير أوجه التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا يمكن أن تعزى دائما إلى التمييز.
    les hommes et les femmes sont égaux. Dixit Casey B. Anthony. Open Subtitles كيسي بي أنثوني أخبرنا بأن الرجال و النساء متساويين.
    les hommes et les femmes d'Espagne n'ont pas pris peur. UN ولم تشعر نساء إسبانيا ورجالها بالخوف.
    Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. UN وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم.
    Si des progrès ont depuis ce temps été accomplis, aucun pays ne peut prétendre avoir réalisé l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وبينما أُحرز بعض التقدم حتى الآن، إلا أن أي بلد لا يمكن أن يدعي أنه حقق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il convient d’intégrer à ces processus des dispositions pour faire connaître les répercussions de ces activités sur les hommes et les femmes. UN وينبغي أن تدرج ضمن هذه العمليات خطوات تكفل توافر واستخدام المعارف المتعلقة بآثار هذه اﻷنشطة على الرجل والمرأة.
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    En 1866, une représentation populaire a été instaurée et le suffrage universel pour les hommes et les femmes a été établi en 1948. UN وفي عام 1866بدأ الأخذ بنظام التمثيل الشعبي، ومُنِحَ كل من الرجل والمرأة حق الانتخاب العام في عام 1948.
    Depuis 1990, la différence entre les hommes et les femmes a diminué : en cette année-là, le salaire horaire des femmes représentait encore 73 % de celui des hommes. UN ومنذ عام 1990، قلت الفوارق بين الرجل والمرأة، وفي عام 1990 كان أجر المرأة في الساعة الواحدة 73 في المائة من أجر الرجل.
    À cet égard, la loi tend à traiter les hommes et les femmes différemment. UN وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة.
    Actuellement, les hommes et les femmes ont des chances égales d'obtenir une bourse. UN غير أن الرجل والمرأة يحصلان على فرص متكافئة فيما يتعلق بالمنح الدراسية.
    Il juge de même préoccupante l'inégalité successorale entre les hommes et les femmes. UN ومن دواعي القلق أيضاً انعدام المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالميراث.
    Elle s'en sert pour aspirer les hommes et les vider. Open Subtitles إنها تستخدمه لتمص دم الرجل و تجعله جافاً
    C'est la guerre, et on doit supporter les hommes et les femmes qui prennent ce genre de décisions tous les jours. Open Subtitles هذه هي الحرب , و علينا أن ندعم الرجال و النساء الذين يتخذون هذه القرارت كل يوم
    les hommes et les femmes ne peuvent pas être amis. Open Subtitles الرجال و النساء لا يمكن أن يصبحوا اصدقاء
    Les femmes, les hommes et les enfants sont la principale richesse des pays les moins avancés, et il convient de mettre pleinement à profit leur potentiel en tant qu'agents et bénéficiaires du développement. UN 68 - إن أنفس ثروة تملكها أقل البلدان نمواً هي نساؤها ورجالها وأطفالها، الذين يجب تحقيق إمكاناتهم بشكل تام باعتبارهم جهات فاعلة في التنمية ومستفيدة منها.
    Cet article stipule que les établissements de travail correctif doivent comporter des quartiers séparés pour les hommes et les femmes, les mineurs et les adultes. UN وتذكر المادة على وجه التحديد أنه يجب فصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في مؤسسات العمل اﻹصلاحي.
    Constat plus préoccupant: les hommes et les femmes âgés ont été répertoriés comme un groupe dont les droits fondamentaux font l'objet de violations et qui nécessite des mesures de protection bien définies, pourtant, rares sont les recours utiles et les garanties dont il dispose. UN ومما يبعث على القلق أكثر من ذلك هو أن المسنين نساءً ورجالاً قد أُدرجوا كفئات تواجه انتهاكات لحقوق الإنسان وتتطلب حماية محددة بوضوح، إلا أن سبل الانتصاف الفعلية والضمانات نادرة.
    Les politiques fédérales formelles et les pratiques informelles en vigueur dans la société civile doivent être pertinentes sur le plan culturel et neutres au regard de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN يجب أن تكون السياسات الرسمية للدولة والممارسات غير الرسمية في المجتمع المدني مترابطة ثقافياً ومحايدة من حيث نوع الجنس.
    ∙ La mise au point d'un programme de recherche sur les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes; UN • وضع برنامج بحوث يتناول الفجوة بين أجور الجنسين
    Les Jeux Olympiques furent conçus pour guérir de vieilles plaies, montrer à l'histoire que les hommes et les nations changent pour le mieux. Open Subtitles دورة الألعـــاب الأولمبية مصممة لمداواة الجروح القديمة لإظهار الرجال والأمم تتغير نحو الأفضل
    C'est pourquoi les hommes et les femmes non mariés, ou mahram, n'ont pas le droit d'avoir de contacts ni d'être seuls ensemble. Open Subtitles لذلكَ الرِجال و النِساء غير المتزوجين، أو المحارِم مُحرَّمٌ عليِهم الاختلاط أو البَقاء لوَحدِهِم معاً
    À titre d'exemple, la violence à l'encontre des femmes ne pourra être éliminée que si les hommes et les femmes s'y emploient de concert, puisque les auteurs de ces violences sont des hommes. UN فالعنف ضد المرأة، على سبيل المثال، لا يمكن القضاء عليه ما لم يشترك الرجال والنساء في التصدي له، نظرا لما يقوم به الرجال من دور في ارتكابه.
    Faire participer et les hommes et les femmes aux efforts de prévention UN إشراك النساء والرجال على حد سواء في جهود الوقاية
    Des renseignements sur les expériences et les réalités vécues par les hommes et les femmes, les jeunes filles et les jeunes garçons orienteront la conception des politiques et programmes et aideront le grand public à comprendre les questions soulevées par l'égalité des sexes dans le cadre d'une urbanisation durable. UN وستدخل المعلومات المتجمعة عن تجارب واقع النساء والرجال والفتيات والفتيان في عملية تصميم السياسات والبرامج وستسهم في إدراك الجمهور لقضايا المساواة بين الجنسين في التوسع الحضري المستدام.
    les hommes et les femmes jouissent des mêmes droits en la matière. UN فللمرأة والرجل نفس الحقوق في هذا المجال.
    Comme l'ont dit les enfants, les garçons et les filles d'aujourd'hui sont les hommes et les femmes de demain. UN وكما قال الأطفال، أولاد وبنات اليوم هم رجال ونساء الغد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد