ويكيبيديا

    "les relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العلاقات
        
    • العلاقة
        
    • علاقات
        
    • بالعلاقات
        
    • للعلاقات
        
    • والعلاقات
        
    • الروابط
        
    • الصلات
        
    • علاقة
        
    • التفاعل
        
    • والعلاقة
        
    • وعلاقات
        
    • بعلاقات
        
    • علاقاتها
        
    • لعلاقات
        
    C'est ainsi seulement que l'on pourra assurer l'adhésion de la Géorgie aux pratiques universellement admises régissant les relations civilisées. UN ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف.
    Il faut une plus grande implication des parlements pour contribuer à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. UN إن تكثيف النشاط البرلماني الدولي أمر ضروري للمساعدة على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Ces dernières années, les relations entre la Hongrie et l'Arménie commençaient à se renforcer, ce qui était tout à fait bienvenu. UN وفي خلال السنوات القليلة الماضية، كان مدعاة للترحيب الشديد أن العلاقات بين هنغاريا وجمهورية أرمينيا بدأت تتوطد بقوة.
    Il découle des accords régissant les relations entre l'ONU et les institutions spécialisées. UN ويمكن إرجاع أصله إلى اتفاقات العلاقة المبرمة بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Un tel geste de bonne volonté améliorerait les relations entre ce pays et ses voisins de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ومن شأن بادرة حسن النية هذه أن تحسِّـن علاقات البلد مع جيرانه في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il est exact que le droit international règle les relations entre des États souverains. UN فالقانون الدولي يُعنى في الواقع بالعلاقات بين دول مستقلة ذات سيادة.
    De tels documents ne peuvent être utilisés dans des procès ouverts au public sans menacer gravement la sécurité nationale ou les relations internationales. UN ولا يمكن استخدام هذه المواد في جلسات علنية دون المخاطرة بإلحاق ضرر بالغ بالأمن الوطني أو العلاقات الدولية.
    Si les relations avec ces acteurs du développement ont souvent été bénéfiques pour tous, elles n'en ont pas moins été parfois concurrentes ou unilatérales. UN وفي حين أن العلاقات مع هذه الجهات كثيرا ما كانت مفيدة للجميع، فقد كانت في بعض الأحيان تنافسية أو أحادية الجانب.
    Des comités de médiation ont été créés pour aider à gérer les relations intracommunautaires. UN وقد أنشئت لجان وساطة للمساعدة في إدارة العلاقات داخل المجتمعات المحلية.
    M. Warren Hoge, Conseiller principal pour les relations extérieures, Institut international pour la paix UN السيد وارن هوغ، مستشار أقدم لشؤون العلاقات الخارجية بالمعهد الدولي للسلام
    Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Il importe de faire fond sur la confiance ainsi retrouvée pour normaliser les relations entre les deux pays et résoudre les problèmes en suspens. UN ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة.
    Il souligne également l'importance d'éliminer les discriminations dans les relations commerciales internationales. UN وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    Le code pénal ivoirien ne réprime pas les relations sexuelles entre des adultes consentants. UN ولا يقمع القانون الجنائي الإيفواري العلاقات الجنسية بين الكبار برضا الطرفين.
    Toutes ces actions sont motivées par le fait que les femmes sont les principales victimes de la violence dans les relations intimes. UN ويرجع الأساس المنطقي وراء هذا التفكير إلى أن معظم من يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة هم من النساء.
    Elle a toujours englobé les relations de la famille élargie et la monoparentalité, mais n'envisage pas les unions homosexuelles. UN ويشمل هذا التعريف دائماً العلاقات الأُسرية الموسعة والأُسر وحيدة الوالد أو الوالدة، ولكنه لا يشمل زواج المثليين.
    Il découle des accords régissant les relations entre l'ONU et les institutions spécialisées. UN ويمكن إرجاع أصله إلى اتفاقات العلاقة المبرمة بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que les relations du Conseil avec d'autres institutions et organes intergouvernementaux avaient également besoin d'être améliorées. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن علاقات المجلس مع المؤسسات والهيئات الحكومية الدولية الأخرى تحتاج أيضا إلى بعض التحسين.
    Égalité des droits dans le mariage et les relations familiales UN المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالعلاقات الزواجية والأسرية
    :: Convention de Vienne sur les relations consulaires, art. 36. UN :: المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    1975-1986 A participé au Cours sur le droit international et les relations internationales au Centre interuniversitaire de hautes études de Dubrovnik UN شارك في دورة دراسية عن القانون الدولي والعلاقات الدولية، في مركز دوبروفنيك للدراسات العليا المشترك بين الجامعات
    Ces programmes ont pour objet de développer les relations entre les institutions financières structurées et non structurées dans les pays membres. UN ويرمي هذان البرنامجان إلى إقامة وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في المؤسسات المالية للدول اﻷعضاء.
    Encore cette analyse était-elle insuffisante étant donné le rôle des sociétés transnationales dans les relations où les prises de participation n'intervenaient pas. UN غير أنه حتى ذلك لم يكن كافيا، وذلك في ضوء دور الشركات عبر الوطنية في الصلات الرأسمالية غير السهمية.
    les relations du PNUD avec les institutions financières internationales, et notamment la Banque mondiale, ont en effet suscité des inquiétudes particulières. UN وأعرب عن القلق بوجه خاص إزاء علاقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمؤسسات اﻹنمائية الدولية، وخاصة البنك الدولي.
    Ce type d’analyse permet aussi de mettre en lumière l’interaction entre les mesures prévues et les relations entre les sexes. UN ويطبق تحليل تلك التباينات أيضا ﻹلقاء الضوء على التفاعل بين أي عمل مخطط والعلاقات بين الجنسين.
    les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective. UN والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً.
    les relations de travail avec le Service d’appui du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues sont bonnes. UN وعلاقات العمل جيدة مع دائرة دعم البرامج التابعة لبرنامج مراقبة المخدرات، التي تؤدي وظيفة المكتب التنفيذي بالمقر.
    concernant les relations réciproques entre les ressources, l'environnement, la population et le développement UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الخاص بعلاقات الترابط بين الموارد والبيئة والسكان والتنمية
    Notre gouvernement a approfondi et élargi les relations qu'il entretient traditionnellement avec la Colombie, et ces derniers temps, celles-ci ont évolué de façon exemplaire. UN وما فتئت حكومتنا تعزز وتوسع علاقاتها التقليدية بكولومبيا ومؤخرا تتطور هذه العلاقات بشكل يبشر بالخير.
    Ils devraient aussi engendrer des politiques et des mesures pratiques sur les relations et la coopération à l'intérieur des Balkans. UN وينبغي أيضا أن تولد تدابير وسياسات عملية لعلاقات وتعاون بين دول البلقان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد