Tu es vraiment snob de préférer les techniques de manipulation. | Open Subtitles | أنت كالمقلد عندما يتطلب الأمر إلى تقنيات التلاعب |
D'après les réponses reçues, il apparaissait clairement que toutes les organisations étaient parfaitement conscientes de la nécessité d'utiliser les techniques de diffusion les plus récentes. | UN | ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر. |
les techniques de la géomatique conviennent parfaitement à ce domaine. | UN | وتناسب تكنولوجيات المعلوماتية الأرضية هذا المجال بصورة مثالية. |
A l'heure de la mondialisation, les techniques de communication modernes peuvent être utilisées aux fins de la désinformation. | UN | وقال إنه يمكن استخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، في عالم سائر في درب العولمة، لنشر معلومات كاذبة. |
Elles peuvent donc contribuer à mettre en place les moyens nécessaires pour moderniser les capacités de production et les techniques de commercialisation. | UN | ومن ثم، يمكن لمنظمات المجتمع الأهلي أن تساعد الناس على بناء القدرات اللازمة لتحديث القدرات الإنتاجية وتقنيات التسويق. |
Les cours ont porté sur les techniques de communication et d'établissement de réseaux, les achats, le personnel, les finances et les techniques d'encadrement. | UN | وشملت الدورات الدراسية الاتصالات وتكنولوجيات ربط الشبكات والمشتريات وشؤون الموظفين والشؤون المالية والمهارات الإشرافية. |
Rapport de la Conférence internationale sur les techniques de | UN | تقرير المؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام المعقود في |
Les représentants d'États du Moyen-Orient pourraient ainsi se familiariser de façon concrète avec les techniques de vérification et avec les modalités selon lesquelles les structures et activités régionales de vérification complètent les activités internationales de vérification en Europe. | UN | وتهدف هذه الزيارة الى تقديم بيان عملي لممثلي دول الشرق اﻷوسط بشأن تقنيات التحقق، وتعريفهم بصورة أوفى بالسبل التي يمكن بها جعل هياكل وأنشطة التحقق الاقليمية مكملة لجهود التحقق الدولية في أوروبا. |
les techniques de fécondation in vitro devraient être utilisées dans le respect de règles éthiques appropriées et de codes de déontologie médicale. | UN | وينبغي توفير تقنيات اﻹخصاب في المختبر وفقا لما هو مناسب من المبادئ التوجيهية اﻷخلاقية والمعايير الطبية. |
Le premier porte sur les produits intellectuels, y compris les techniques de modélisation de l'environnement et les logiciels. | UN | والفئة اﻷولى هي السلع الفكرية، بما فيها تقنيات وضع النماذج البيئية والبرامج الحاسوبية. |
les techniques de construction durable ont été intégrées dans de nombreux projets dont notamment celui lié à la construction d'une prison sur le territoire palestinien occupé et financé par les Pays-Bas. | UN | وتم تضمين تقنيات البناء المستدام في العديد من مشاريع البناء، مثل سجــن مـوَّلتـه هولندا في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En outre, 1 800 policiers ont suivi une formation portant sur les questions de sécurité en période électorale et 450 sur les techniques de lutte anti-émeute. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُرب 800 1 من ضباط الشرطة على مهام الأمن المتعلقة بالانتخابات، ودُرب 450 ضابطا على تقنيات مكافحة الشغب. |
Celle-ci porte sur les techniques de localisation, la reconnaissance, l'enlèvement et la destruction des mines antipersonnel. | UN | وشمل التدريب تقنيات تعقب الألغام المضادة للأفراد واستطلاعها، وإزالتها وتدميرها. |
La diminution de la pollution et les techniques de recyclage sont des éléments essentiels d'un tel développement. | UN | وتشكل تكنولوجيات وضع حد للتلوث وإعادة التدوير عناصر جوهرية في التنمية المستدامة. |
ii) les techniques de traitement des eaux usées et des déchets techniques de production de chaleur à partir des déchets urbains; | UN | ' ٢ ' تكنولوجيات معالجة مياه المجارير والنفايات وتوليد الحرارة من النفايات الحضرية؛ |
On s'efforcera de trouver les moyens d'assurer une participation active au niveau local en utilisant, entre autres moyens, les techniques de communication les plus modernes. | UN | وسيتم التماس طرق ووسائل ضمان المشاركة الفعالة للمستوى المحلي باستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال. |
Le Groupe de travail est parvenu à un accord préliminaire sur les techniques de surveillance à utiliser dans le cadre du Système de surveillance international. | UN | وخلص الفريق العامل إلى تفاهم عام أولي بشأن تكنولوجيات الرصد التي ستستخدم في نظام دولي للرصد. |
Ainsi, des ateliers ont été organisés sur la mise en œuvre de cet instrument et sur les techniques de destruction des stocks de mines antipersonnel. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تنظيم حلقات عمل بخصوص تنفيذ الصك وتقنيات تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد. |
Il a été recommandé en conséquence que le comité sur le déminage et le comité sur les techniques de déminage soient fondus en un seul organe. | UN | ومن ثم، أوصي بأن تدمج لجنتا إزالة الألغام وتكنولوجيات الأعمال المتعلقة بالألغام في لجنة خبراء دائمة واحدة. |
I. ORGANISATION DES TRAVAUX DE LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR les techniques de DÉMINAGE | UN | تنظيم أعمال المؤتمر الدولي المعني بتكنولوجيا إزالة اﻷلغام |
Rapport du Comité permanent d'experts sur les techniques de déminage | UN | تقرير لجنة الخبراء الدائمة المعنية بتكنولوجيات إزالة الألغام، المقدم |
les techniques de captage des précipitations peuvent être utilisées pour reconstituer les nappes phréatiques et pour l'irrigation. | UN | ويمكن الاستعانة بتقنيات تجميع مياه اﻷمطار من أجل زيادة معدلات تغذية المياه الجوفية وكمصدر لمياه الري التكميلية. |
Le problème, c'est que la fabrication de mines terrestres est technologiquement avancée tandis que les techniques de déminage sont à la traîne. Il faut faire quelque chose, et certains États et organisations ont la capacité voulue pour ce faire. | UN | إن المشكلة تتمثل في أن إنتاج اﻷلغام البرية متطور تكنولوجيا في حين أن تكنولوجيا إزالة اﻷلغام متخلفة عن الركب، ولا بد من القيام بشيء لتدارك اﻷمر، وهناك دول ومنظمات لديها القدرة على ذلك. |
En outre, le Service de la lutte antimines et le CIDHG ont aussi organisé deux ateliers sur les techniques de la lutte antimines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية ودائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام حلقتي عمل حول التكنولوجيات المستخدمة في أنشطة إزالة الألغام. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : documents pour les sessions annuelles du Groupe de travail, dont les rapports du Groupe spécial d'experts du Groupe de travail sur les techniques de réglementation et du Groupe de travail du Groupe consultatif sur la surveillance des marchés (14); rapports du Groupe de travail (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: وثائق الدورات السنوية لفرقة العمل، بما في ذلك تقارير فريق الخبراء المخصص المعني بالتقنيات التنظيمية والفريق الاستشاري المعني بمراقبة الأسواق (14)؛ تقارير فرقة العمل (2)؛ |
Il a été élaboré un système d'informations agricoles prenant en compte les techniques de récolte et fondé sur l'utilisation de produits satellitaires et l'exploitation des variables climatiques et hydrologiques. | UN | فقد جرى استحداث نظام للمعلومات المتعلقة بالمحاصيل الزراعية يضم التكنولوجيات الخاصة بالحصاد ويقوم على استخدام النواتج الساتلية والمتغيرات المناخية والهيدرولوجية. |
Elle continuera d'affiner les techniques de gestion financière pour que les opérations soient administrées avec le maximum d'efficacité et d'économie. | UN | وستواصل الشعبة تحسين اﻷساليب الفنية لﻹدارة المالية بغية إدارة عمليات حفظ السلام بأقصى قدر من الفاعلية والاقتصاد. |
L'intensification de la recherche dans les techniques de destruction a également été jugée essentielle et devrait faire l'objet d'un plus grand financement dans le cadre de la reconstitution. | UN | كما أُعتبر أن القيام بمزيد من الأبحاث في مجال تقانات التدمير يعد أمراً أساسياً وأنها تستحق المزيد من التمويل في إطار عملية تجديد الموارد. |
Grâce à l'établissement d'un manuel sur les techniques de contrôle, le Comité a continué de faire des progrès pour ce qui est d'empêcher des espèces allogènes de s'introduire dans l'Antarctique. | UN | وواصلت اللجنة، من خلال صياغة دليل لتقنيات المراقبة، إحراز تقدم في وقف إدخال أنواع غير محلية إلى أنتاركتيكا. |
Son rôle sera d'enseigner les techniques de déminage, de sécurité des missions humanitaires et de maintien de la paix. | UN | سيناط بهذا المركز دور تعليم التقنيات المتعلقة بإزالة الألغام، والأمن، لخدمة الأغراض الإنسانية وصون السلم. |